Poem 1663 - перевод с англ

          Эмили Дикинсон
            (1830 – 1886)

              1663

Что в голове его — секрет
Догадок гложет страсть
Он начертил граничный круг
Куда мне не попасть

И даже, если попаду,
Он знает — ложен след
Не подлежит дознанию
Хотя и мой сосед —


     ©Елена Дембицкая    2020 г.


His mind of man, a secret makes
I meet him with a start
He carries a circumference
In which I have no part

Or even if I deem I do
He otherwise may know
Impregnable to inquest
However neighborly —


Рецензии
??????Наметил он границу, круг...
(Посмотрел преамбулу и начало пьески.
Довольно любопытно.)

Зус Вайман   13.04.2021 22:15     Заявить о нарушении
Ааа, таки Netflix)))

Елена Дембицкая   14.04.2021 10:16   Заявить о нарушении
А чем «начертил круг» плохо? Это же образно, не буквально... был ещё вариант «он обозначил некий круг»

Елена Дембицкая   14.04.2021 17:06   Заявить о нарушении
"Кавказский меловой круг"

Зус Вайман   14.04.2021 18:53   Заявить о нарушении
Эээ, вариант китайской легенды, которую написал немец о Грузии, находясь в США. Однако.

Елена Дембицкая   14.04.2021 19:22   Заявить о нарушении