Poem 1773 - перевод с англ

      Эмили Дикинсон
      (1830 – 1886)
               
         1773

Мы Лету не воздали честь,
Его дары не чтили
Узнаем лишь в разлуки час
Как холодны мы были —

Стремительно накинув Плащ,
Помчим за гостем следом
Но Поездов уж не видать
И путь его неведом —


     ©Елена Дембицкая    2020 г.



The Summer that we did not prize,
Her treasures were so easy
Instructs us by departing now
And recognition lazy —

Bestirs itself — puts on it's Coat,
And scans with fatal promptness
For Trains that moment out of sight,
Unconscious of his smartness —


Рецензии
Верно. Мы ждет, а время уходит безвозвратно. Радости Вам и мира

Вольнов   06.11.2024 18:10     Заявить о нарушении
Благодарю.
Надеемся и верим.

Елена Дембицкая   06.11.2024 18:38   Заявить о нарушении