И падаю, и припадаю

Я падаю и припадаю
к неназываемому краю –
кайме провалов и болот,
к алмазу, чёрному топазу,
к рогам, корням, огням.
Неназванный, бери меня.

Искрой от сердца оживляю
седое пламя на рогах,
сухие корни оплетаю
покровом остролистых трав,
без ветра шелестящих от…
напоенных живою кровью.

Не будет назван Том-Тит-Тот,
тот, кто... и даже тот, который...
С собой заканчиваю споры,
Иду в ночи, и в двери ночи,
иду вперёд и доверяю.
И падаю, и припадаю.



* Том-Тит-Тот – аналог Румпельштильцхена из английской сказки, существо, имя которого нужно угадать.

6.06.2016


Рецензии
Паркер дымится, будто жирный сплиф,
Молниеносные 16 тактов — тут ожил Брюс Ли.
Мое имя не стереть уже из здешних хроник,
У меня пожизненные брони в первом эшелоне.

Бигден   12.09.2020 15:01     Заявить о нарушении
Вы не на той площадке выступаете.

Анна Вязьмитинова 2   16.09.2020 10:24   Заявить о нарушении