Ч. Буковски - умершие во мне цветы

самодовольно вертушку славы толкают быки
бьют как обухом в небо ракеты
а я так и не знаю
что делать
с ‘умершими цветами
во мне
вытряхнуть ли
из черепушки
или
втиснуть промеж
этих чистых страниц
и двигаться дальше;
впрочем, любая скорбь завершается
тяжкой кончиной
и стенаньям приходит конец.
слава богу,
что он так
устроил.

(с английского)

Charles Bukowski
the dead flowers of myself

bulls strut in pinwheel glory,
rockets stun the sky,
but I don’t know
quite what to make
of the dead flowers
of myself,
whether to dump them
out of the bowl
or
press them between
these blank pages
and go on;
well, all grief comes down
to hard death
and weeping finally ends.
thank the god
who made
it.   


Рецензии
и да, тоже чудесное...
в Буковски, мне кажется, много родственного Верлену, и тот был поэтом несовпадения, изумления, ужаса... и всё-таки потом - живой надежды, которая вообще - не пойми как

Игумен Паисий Савосин   13.11.2020 15:57     Заявить о нарушении
Спасибо. Верлена тоже люблю, но давненько не перечитывал...

Сергей Батонов   15.11.2020 14:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →