Сара Тисдейл - Зима
Сквозь дымку, наискось, их солнце осветит,
Мороз нагрянет вдруг, как упадет листва,
Предстанет мир уныл, все краски растеряв.
Да будет так – пусть снега тихий шорох
Ветвей изгибы голые заполнит.
И после череды не то дождей - не то метелей
сверкающим узором заиграют все деревья.
Тогда не выманить меня из дома, где огонь в печурке вьется,
А к вечер’у пылают угли так уютно и по-свойски,
И жизнь моя вся будет в том, что вспомнить доведется.
(с английского)
Sara Teasdale
Winter
I shall have winter now and lessening days,
Lit by a smoky sun with slanting rays,
And after falling leaves, the first determined frost.
The colors of the world will all be lost.
So be it; the faint buzzing of the snow
Will fill the empty boughs,
And after sleet storms I shall wake to see
A glittering glassy plume of every tree.
Nothing shall tempt me from my fire-lit house.
And I shall find at night a friendly ember
And make my life of what I can remember.
Свидетельство о публикации №120083007778
Ида Дубровская 18.09.2020 02:09 Заявить о нарушении