Сара Тисдейл - Февральские сумерки
Он чистым снежным шелком равномерно.
И, одинокая, блеснула вдруг звезда,
Явившись стылым сумеркам вечерним.
Тот миг мне было не с кем разделить –
Ведь зрителем была лишь я одна,
Не в силах от вечерней той звезды взгляд отвести,
Пока она смотрела на меня.
(с английского)
Sara Teasdale
February Twilight
I stood beside a hill
Smooth with new-laid snow,
A single star looked out
From the cold evening glow.
There was no other creature
That saw what I could see –
I stood and watched the evening star
As long as it watched me.
Свидетельство о публикации №120082307166
Ида Дубровская 18.09.2020 02:13 Заявить о нарушении
как его слабый пол переводит)
Сергей Батонов 18.09.2020 05:36 Заявить о нарушении