Дикие вишни. Артур Грей Эсквайр пер
Артур Грей Эсквайр - перевод
источник смотреть тут
http://stihi.ru/2020/02/02/1305
«Росистую гроздь винограда
Под вечер утянет лисичка…»
(Симадзаки Тосон)
Когда ветер пришел
в грады катаров
Дикие вишни поспели
в садах Прованса.
Когда осень окрашивает
пастелью Пьемонт
Перевалом скорби
идут да идут Савойяры.
Альбигойцы собирают жито
в кувшины порожние веры,
На листах старинной Библии
на полях намалевано:
Люди ли,звери ли.
На угодьях старой обители
виноградники и перелог,
Солнце созревшим яблоком
козлоногому Пану к ногам,
Черные овцы внимают Кальвину -
деревянным пророком мельница.
И было б в сих весях все весело,
но - безнадега и сплин.
Савойяры привносят туман
в сумках серых мистраля,
Кто и для чего горьки слова
сеял в глину края?
Сего, сего, где фиги и миндаль
расцветают, как всегда, весною
Будет, будет косить чума:
Ибо людей нынче - как навоза.
А дикие вишни поспели-таки
в левадах Прованса зеленых,
Привкус горький неизбежной войны
черною солью в венах.
Свидетельство о публикации №120082005059
Татьяна Андрейко 2 27.08.2020 14:39 Заявить о нарушении
Алексей Иродиадов Гаулиш 27.08.2020 17:23 Заявить о нарушении