Дикие вишни. Артур Грей Эсквайр пер

Дикие вишни
Артур Грей Эсквайр - перевод
источник смотреть тут
http://stihi.ru/2020/02/02/1305

                «Росистую гроздь винограда
                Под вечер утянет лисичка…»
                (Симадзаки Тосон)

Когда ветер пришел
                в грады катаров
Дикие вишни поспели
                в садах Прованса.
Когда осень окрашивает
                пастелью Пьемонт
Перевалом скорби
                идут да идут Савойяры.
Альбигойцы собирают жито
               в кувшины порожние веры,
На листах старинной Библии
                на полях намалевано:
Люди ли,звери ли.
На угодьях старой обители
                виноградники и перелог,
Солнце созревшим яблоком
                козлоногому Пану к ногам,
Черные овцы внимают Кальвину -
                деревянным пророком мельница.
И было б в сих весях все весело,
                но - безнадега и сплин.
Савойяры привносят туман
в сумках серых мистраля,
Кто и для чего горьки слова
                сеял в глину края?
Сего, сего, где фиги и миндаль
                расцветают, как всегда, весною
Будет, будет косить чума:
                Ибо людей нынче - как навоза.
А дикие вишни поспели-таки
                в левадах Прованса зеленых,
Привкус горький неизбежной войны
                черною солью в венах.


Рецензии
Несмотря, на привкус не нужных войн, природа, дарит красоту спелых вишен. Отсюда и завораживают строки.

Татьяна Андрейко 2   27.08.2020 14:39     Заявить о нарушении
Да. И строки солдата бывают лиричными...

Алексей Иродиадов Гаулиш   27.08.2020 17:23   Заявить о нарушении