Божественный Юлий пер лат Канцлер Ги
Dedico questa traduzione al mio amico italiano di Venezia F.G.
Mi scuso per errori grossolani e orecchie taglienti, il mio stile e la costruzione della frase sono barbari e insapore.
О Dive Caesar, Donatio Lunae,
Vidisti minaces quae fecerunt somnia.
Somnias que transieruntur a te flumina omnia
Et que iam tuae iactae sunt omnes aleae .
Et civis omnis exercuit ius ab te offendi
Proelia sinistra tua quid nunc viti et zizania
Et omnes annos singulos
Dices que lassus es de pluviis in mense Iulio
О Dive Iulie, depone personam tuam,
Quia causa est tu aliquid noles, Dive Iulie!
Fluit aqua ab firmamento caeli,
Et statua ingenio in domum tuam sternuit.
Et uxorem tuam etiam suspicione carere oportet.
Ea tacita est semper non quaerit quo vadis
Quia illa usa est ad omnes tua adulteria.
Supra lunam noctis sunt umbrae ad muros et in silentio pluit
Videor tristos in nocte grados in vicos exaudivisse
Quando gradus tuus conversus est ab Subura
In rumores matronae meretriculaeque crediderint
Dum tu aliquid voles, Dive Iulie!
Sed inter tenebras noctis olim videbis
reflexiones splendoris lucis ab acie gladii
Et sanguinem ab limine curiae senatu,
Videbis in stupore ab ore tuo ultimo quaestio quaeritur
Nunc, piceae tantum inter rosas, est tranquillitas
Suos visiones ab risu mortis verefica
Tu enim vedisti in oculos eius...
Tuae contemplationes ipsi volant..
Et non moriatur..
Quoniam divi non moriantur..
Non est hoc?..
Dive Iulie!
Текст перевода в процессе редакции просьба воздержаться от критики!
Свидетельство о публикации №120081106678