Стежка-нiж автора Артур Грей Эсквайр пер
Артур Грей Эсквайр перевод
источник-джерело-source тут:
http://stihi.ru/2019/09/20/3929
«А еще разбивать цветники
Мастером он был редким
И строить из тишины
Беседки-альтанки ... »
(Федерико Гарсиа Лорка)
Тропинка, где шагов не слышно
А только шепот
Слова неясны и неврозумительны,
звуки приглушены
И вновь - молчание.
Тропа, что не ведет никуда,
Даже в чащи,
Даже в дебри,
Даже в сырость пещеры,
Даже и туда.
Тропинка, по которой должен блуждать
Каждый паломник или путник,
Каждый ежик с мыслями-колючками,
Каждый кролик с хвостом-эпиграфом
Или эпитафией для всех робких,
С хрупким стеклянным сердцем для вина красного:
С сердцем-мишенью,
Каждый грызун с зубами-репликами,
Каждый охотник с ножом правды,
Каждый, кто заблудился
С сумкой полною времени,
Полной дней, лет, столетий
Эпох и тысячелетий,
Каждый печальный босоногий
Должен ходить кругами,
Возвращаться к сухому дереву -
Каждый раз, пока не свернет на обочине -
На тропу, ведущую в Ничто.
Тропа, на которой никогда трава не вырастет,
Даже белена отравлена,
Даже дурнишник колючий,
Даже зверобой-кат,
Даже лунник забвения
Не прорастут из того от пути битого,
Разбитого и проклятого.
Тропа,на которую никогда не смотрит Месяц -
Сей незрячий забывец,
Сей оккупант готической тьмы.
Свидетельство о публикации №120072706268