Анджей Волосевич. Эпистемология и грамматика
на моей улице стоят шлюхи
будни праздники день и ночь
на углу Вильча и Плятер
одном из углов варшавского «пигалька»
раньше площади Пигаль и каштанов был капитан Клосс
и «Ставка больше чем жизнь»
по каким ставкам стоят шлюхи
не знаю, но узнаю
узнаю либо не узнаю*
*ненужное вычеркнуть
перевод с польского Юрия Салатова
2.05.2020
1-49
Andrzej Wo;osewicz
Epistemologia i gramatyka
na mojej ulicy stoj; kurwy
pi;tek ;wi;tek dzie; i noc
na rogu Wilczej i Plater
jednym z rog;w warszawskiego pigalaka
wcze;niej Plac Pigalle i kasztany to by; kapitan Kloss
i „Stawka wi;ksza ni; ;ycie”
wed;ug jakich stawek stoj; kurwy
nie wiem, ale si; dowiem
dowiem si; albo si; nie dowiem*
* niepotrzebne skre;li;
Свидетельство о публикации №120071500217