Ааро Хеллаакоски. Песня щуки

В хра'мине мокрой устав сидеть
щука влезла на древо петь

когда денница тучи грозные
уже пробила сгоряча
и пробудившись волны озера
бежать пустились хохоча
щука полезла во всю рыбью прыть
шишку на елке рдяную грызть

похоже почувствовав кожицей
унюхав или отведав
неизреченное роскошество
влажной росы рассвета

щука раззявила
уста костлявые
и челюстями
зубасто лязгая

залилась такою
дикою песнею
что смолкли начисто
пичуги певчие
как будто про'ливни
с небес нахлынули
и одиночества
объятья стылые.

4-13 июля 2020



Aaro Hellaakoski

Hauen laulu

Kosteasta kodostaan
nous hauki puuhun laulamaan

kun puhki pilvien harmajain
jo himersi p;iv;n kajo
ja j;rvelle her;si nauravain
lainehitten ajo
nous hauki kuusen latvukseen
punaista k;py; purrakseen

lie n;hnyt kuullut haistanut
tai k;vyn p;;st; maistanut
sen aamun kasteenkostean
loiston sanomattoman

kun aukoellen
luista suutaan
longotellen
leukaluutaan

niin villin-raskaan
se virren veti
ett; vaikeni
linnut heti
kuin vetten paino
ois tullut yli
yksin;isyyden
kylm; syli.

1928


Рецензии
Добрый день!
Хороший перевод получился. Мне понравился. Жаль, не могу оценить по оригиналу (какой язык?).
И еще. Не плохо бы расставить пунктуацию, а то одной точки в конце стихотворения маловато. ))

Дмитрий Лукашенко   12.07.2020 21:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий! Это знаменитое стихотворение написано на финском языке. А пунктуации нет в оригинале, поэтому нет и в переводе.

Юрий Лифшиц   12.07.2020 22:46   Заявить о нарушении