Слово в тишине. Уильям Батлер Йейтс

Оригинал:

After Long Silence.

Speech after long silence; it is right
All other lovers being estranged or dead,
Unfriendly lamplight hid under its shade,
The curtains drawn upon unfriendly night,

That we descant and yet again descant
Upon the supreme theme of Art and Song:
Bodily decrepitude is wisdom; young
We loved each other and were ignorant.



Перевод:

Когда умолкнет всё - слышнее слово.
Поклонники вдали или убиты,
Невидим стал враждебный свет софитов,
задёрнут в тьму неласковую полог,

мы раз за разом падаем повторно
в мелодию высокого искусства:
Дряхлея, мы мудреем; были чувства,
когда мы были молоды и вздорны.


Рецензии
Здравствуйте, Алёна!
Я тоже люблю этого поэта.
Замечательно Вы перевели!
Вот и я не удержался)
http://stihi.ru/2023/05/04/4427

Сергей Батонов   04.05.2023 14:53     Заявить о нарушении
Спасибо).

Алена Щепак   04.05.2023 20:26   Заявить о нарушении