Poem 1626 - перевод с англ
(1830 – 1886)
1626
Все с помпой покидают мир —
И самый низший чин
С Процессией уйдёт, и тот
Кто здесь достиг вершин —
Радушен как же этот тлен!
Гостеприимна Смерть
"Входите" жест всегда широк —
Всех примет Неба твердь!
©Елена Дембицкая 2020 г.
No Life can pompless pass away —
The lowliest career
To the same Pageant wends its way
As that exalted here —
How cordial is the mystery!
The hospitable Pall
A "this way" beckons spaciously —
A Miracle for all!
Свидетельство о публикации №120070506921
Вольнов 16.07.2020 19:54 Заявить о нарушении
Вы верно заметили, ключевое здесь - «всех»...
С древних времён люди заботились о «тёплом местечке» на Том свете (яркий пример - фараоны, китайские императоры). Но вот как ни суетись на земле, а Смерть вполне демократична - одним жестом уравнивает всех.
С уважением,
Елена Дембицкая 17.07.2020 09:22 Заявить о нарушении