Маша Калеко. Наши сумрачные будни

Mascha Kaleko.(1907-1975)Blasse Tage

Наши сумрачные будни
Громоздятся по ночам
В мур высокий превращаясь,
Как кирпич на кирпиче.
И печаль с тоской сплетаясь
Собираются в душе.

Сны, явившись, исчезают
Словно духи, брезжит день. -
В нас таится вечно робкой
Тяга к радостным осколкам
И в тени невзрачных будней
Жить нам до кончины самой.

С немецкого 17.06.20.

Blasse Tage

Alle unsre blassen Tage
Tuermen sich in stiller Nacht
Hoch zu einer grossn Mauer.
Stein fuegt immer sich an Stein.
Alle leeren Stunden Trauer
Schliesst sich in die Seele ein.
 
Traeume kommen und zerfliessen
Gleich Gespenstern, wird es Tag. -
In uns bleibt das ewig zage
Fassen nach den bunten Scherben,
Und im Schatten blasser Tage
Leben wir, weil wir nicht sterben ..


Рецензии
Аркадий, спасибо за перевод стихов Маши Калеко, главная мысль выражена очень хорошо - сны, удивительные и цветные, растворяются под утро, а дни даже близко не бывают такими яркими и волнительными, поистине мы утопаем в буднях...
Одна из вечных истин, которую приходится признать. Очень понравились строчки:
"В нас таится вечно робкой
тяга к радостным осколкам"...
С уважением и теплом,
Наталья

Наталья Осенева   17.06.2020 20:46     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа! Не полностью мне удалось зарифмовать
так, как у Маши, но ритмически перевод совпадает с оригиналом
полностью, что и было основной задачей...

Аркадий Равикович   17.06.2020 21:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.