Марьори Пиктхолл. Я не должна страдать. Перевод
Удержишь ли, забудешь ли меня, –
Момент и вечность удалось познать:
Святой родник, лесной цветок – всё вдруг!
Один лишь взгляд воспоминания,
Мой друг.
Не буду я грустить,
Останусь ли, уйду ли навсегда,
Отринешь всё, что было, может быть.
Надежды живы, но проходит май!
Один лишь взгляд мне подари, тогда –
Прощай.
Не буду я жалеть:
Как после битвы воину не помочь,
Когда он на щите и рядом смерть.
Сладка жизнь, но опасна как война!
Один лишь взгляд, и я уйду с ним в ночь
Одна.
Текст оригинала:
Marjiorie Lowry Christie Pickthall
I Shall Not Go With Pain
I shall not go with pain
Whether you hold me, whether you forget
My little loss and my immortal gain.
O flower unseen, O fountain sealed apart!
Give me one look, one look remembering yet,
Sweet heart.
I shall not go with grief,
Whether you call me, whether you deny
The crowning vintage and the golden sheaf.
O, April hopes that blossom but to close!
Give me one look, one look and so good-bye,
Red rose.
I shall not go with sighs,
But as full-crowned the warrior leaves the fight,
Dawn on his shield and death upon his eyes.
O, life so bitter-sweet and heaven so far!
Give me one look, one look and so good night,
My star.
Свидетельство о публикации №120061701931