Музыка молчания Артур Грей Эсквайр - перевод
Артур Грей Эсквайр
перевод
оригинал смотрите http://stihi.ru/2020/04/26/7176
«О том, как трещат цикады
И маки цветут - мы знаем,
Сами же в глубоком схроне
На арфе без струн играем ... »
(Федерико Гарсиа Лорка)
Рыцарям Лунного Света и рябиновых Ночей
В глубинах глинистых, в самом нутре скал,
Под корнями древних дерев,
Что грёзят ароматом ландышей Небес
Мы вырыли схроны - глубокие, словно колодцы,
Тихие, как птиха рассветная в полночь.
Мы ждем удобного случая
Играючи на резных арфах -
Арфах без струн.
Мы играем музыку тиши,
Распеваючи песни молчания -
Здесь, в глубинах земли.
Нас услышат лишь корни -
Подземные руки столетних буков
И ясеней синего вечера -
Нашу песню молчания.
Нам снятся сны о грядущем -
Солнечном, словно июньский шиповник
И высоком, будто вышняя Вега в июле,
Сны о стране иноземной,
О Земле Будущего -
Нам - мечтателям леса,
Ищущим незримого и неведомого,
Нам - паломникам Арканов,
Рыцарям лунного сияния.
А где-то на поверхности зеленотравной
В лесу тенистом и зарослом снытью
Бродят люди босиком
И прислушиваются -
Ухом к земле влажной прижимаючись,
Хотят услышать музыку -
Музыку нашей тиши.
Свидетельство о публикации №120060905944