Вильгельм Мюллер. Почта

Wilhelm Mueller(1794-1827)Die Post

С улицы слышен почтовый рожок.
Что же так скачет, ответь мне дружок,
Сердце моё?

С почтой вестей понапрасну не жди:
Что ж ты так странно теснишься в груди,
Сердце моё?

Почту из дальнего города ждёшь,
Памятью прошлой любви ты живёшь,
Сердце моё!

Выглянуть хочешь ты из-за угла
И разузнать, как идут там дела,
Сердце моё?

С немецкого 09.06.20.

Die Post

Von der Strasse her ein Posthorn klingt.
Was hat es, dass es so hoch aufspringt,
    Mein Herz?

Die Post bringt keinen Brief fuer dich:
Was draengst du denn so wunderlich,
    Mein Herz?

Nun ja, die Post koemmt aus der Stadt,
Wo ich ein liebes Liebchen hatt,
    Mein Herz!

Willst wohl einmal hinuebersehn,
Und fragen, wie es dort mag gehn,
    Mein Herz?

Wilhelm Mueller
Aus der Sammlung Die Winterreise


Рецензии
Аркадий, замечательный перевод! Вам удалось полностью сохранить ритм оригинала, и общий настрой произведения тоже передан прекрасно. Мне очень понравилось.
С искренним теплом и уважением,
Наталья

Наталья Осенева   14.06.2020 13:33     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа! Перевод не составил ощутимых
сложностей, но все-равно приятна Ваша оценка!

Аркадий Равикович   14.06.2020 14:14   Заявить о нарушении