Джудит Виорст. В обычной жизни. Перевод

Джудит Виорст
В обычной жизни радостей не счесть

Я больше не прельщаюсь искушеньем
Мечтать о том, чего не суждено,
Я овладела чётким представленьем:
Простая жизнь со счастьем заодно, – 
Оказывается, рядышком оно. 
В обычной жизни радостей не счесть.

Я увлекалась, грезила парадом,
Стремительно жила – как на бегах.
А счастье жизни оказалось рядом:
Игрою солнца в детских волосках,
Улыбкой светлой, добротой в глазах.
В обычной жизни радостей не счесть.

Не будет труб, фанфар, дорожек славы, – 
Как прояснилось, мне и не к чему;
Я рада, что чужда такой забавы,
Что новой жизни я читаю главы
И обретаю счастье наяву.
В обычной жизни радостей не счесть.

Пусть нет со мной той магии фантазий,
Которую нам молодость даёт;
Хотя нельзя предвидеть всех оказий,
Что нам с тобою жизнь преподнесёт,
Но наша связь сладка как дикий мёд.
В обычной жизни радостей не счесть.
 
Текст оригинала:

Judith Viorst
The Pleasures of an Ordinary Life

I've had my share of necessary losses,
Of dreams I know no longer can come true.
I'm done now with the whys and the becauses.
It's time to make things good, not just make do.
It's time to stop complaining and pursue
The pleasures of an ordinary life.

I used to rail against my compromises.
I yearned for the wild music, the swift race.
But happiness arrived in new disguises:
Sun lighting a child's hair. A friend's embrace.
Slow dancing in a safe and quiet place.
The pleasures of an ordinary life.

I'll have no trumpets, triumphs, trails of glory.
It seems the woman I've turned out to be
Is not the heroine of some grand story.
But I have learned to find the poetry
In what my hands can touch, my eyes can see.
The pleasures of an ordinary life.

Young fantasies of magic and of mystery
Are over. But they really can't compete
With all we've built together: A long history.
Connections that help render us complete.
Ties that hold and heal us. And the sweet,
Sweet pleasures of an ordinary life.


Рецензии
Уважаемый Вячеслав,
спасибо Вам за это стихотворение- одно из лучших, которые я читала в последнее время. И перевод замечательный.
Всегда благ Вам. И будьте здоровы.Марина.

Марина Эпштейн 2   06.06.2020 02:12     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Марина, за приятный отзыв и добрые пожелания.
От души желаю Вам здоровья и радостных впечатлений от жизни!
Вячеслав

Вячеслав Чистяков   06.06.2020 04:52   Заявить о нарушении