Из Чарльза Буковски - в этой клетке рождается нема

                Чарльз Буковски


                в этой клетке рождается немало песен


                я пишу стихи, переживаю, улыбаюсь,               
                смеюсь
                сплю
                в течение какого-то времени
                как большинство из нас
                как и все мы;
                порой я хочу обнять всё
                человечество земли
                и сказать:
                "чёрт бы побрал всё что
                на нас
                навалили,
                мы смелы и добры
                даже если мы эгоисты
                и убиваем друг друга
                и кончаем с собой,
                мы и есть народ
                рождённый чтоб убивать и умирать и рыдать в тёмных комнатах
                и любить в тёмных комнатах,
                и ждать, всё
                ждать и ждать и ждать.
                мы и есть народ.
                и ничего
                более.
               

                02.06.20


Bukowski, Charles:"in this cage some songs are born" [from "what matters most is
how well you walk through the fire." (1999), The Viking Press]

1            I write poetry, worry, smile,
2            laugh
3            sleep
4            continue for a while
5            just like most of us
6            just like all of us;
7            sometimes I want to hug all
8            Mankind on earth
9            and say,
10          god damn all this that they've brought down
11          upon us,
12          we are brave and good
13          even though we are selfish
14          and kill each other and
15          kill ourselves,
16          we are the people
17          born to kill and die and weep in dark rooms
18          and love in dark rooms,
19          and wait, and
20          wait and wait and wait.
21          we are the people.
22          we are nothing
23          more.


Рецензии
Доброе утро Юрий! Увидел Ваш перевод рядом со своим - повод поделиться впечатлением.
в этой клетке рождается немало песен (в оригинале просто "песни")
в течение какого-то времени (продолжаю...)

и ждать, всё (может, "и ждать, всё ждать"?)

"what matters most is
how well you walk through the fire." возможно, надо перевести

Всего доброго!
Вячеслав

Вячеслав Чистяков   02.06.2020 09:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Вячеслав!Как говорится : "возможны варианты". Я думал, как лучше перевести "some songs", - или просто "рождаются песни" или "какие-то песни", но в одном из сетевых словарей обнаружил вариант "немало песен" и решил остановиться на нём, памятуя о том, что Хэнк писал стихи в описанных им маленьких арендованных комнатках, более похожих на клетки, - ему нравилось сидеть дома в одиночестве и печатать на машинке стихи или прозу, то есть, именно в таких условиях им написано большинство(то есть - немало) произведений; and wait, and wait and wait and wait - Хэнк очень часто употребляет подобные конструкции - с повторением "wait" - если посмотреть другие его стихи(а я уже перевёл больше тысячи), то весьма часто натыкаешься на глагол "wait" - под чем подразумевалось, я думаю, и приход каких-то мыслей, строк, но и приход смерти(учитывая его образ жизни и массу болезней с молодости), - он всё время чего-то ждал! "Самое главное - как успешно проходишь ты сквозь огонь" - думается, что желающие могут перевести это самостоятельно, тем более, что я скачал несколько оригинальных книг и привожу в конце переводов те или иные их названия, - многие названия ничего не скажут читателю, потому что они "припахивают" модернизмом: например "PLAY THE PIANO DRUNK LIKE A PERCUSSION
INSTRUMENT UNTIL THE FINGERS BEGIN TO BLEED A BIT" или "sifting through the madness for the Word,the line,the way" или "Bone Palace Ballet"; некоторые его ранние стихи мне, например, весьма трудно переводить, поскольку он в молодости дружил с поэтами-авангардистами, увлекался весьма необычными метафорами и образами, хотя, став уже пожилым человеком, напрочь всё это бросил и писал просто(здесь вспоминается анкета Есенина, в которой(уже перед смертью, в 1925 году) он так ответил на вопрос о том, кто на него оказывает сейчас наибольшее влияние(как мы помним, он прошёл через имажинизм, цветастые образы, необычные метафоры и так далее):"с формальной точки зрения меня всё больше тянет к Пушкину." Как говорил Чехов:"Писать просто необычайно трудно" - всему своё время! С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   02.06.2020 10:49   Заявить о нарушении
Спасибо, Юрий!

Вячеслав Чистяков   02.06.2020 12:00   Заявить о нарушении