Адам Загаевский. Полотно
Стоял я молча перед тёмной картиной,
перед полотном, которое могло превратиться
в плащ, рубашку, флаг,
но стало космосом.
Хранил я молчание перед тёмным полотном,
полон восторга и бунта и думал
об искусстве живописи и об искусстве жизни,
о стольких днях пустых и холодных,
после мгновений беспомощности,
после моего холодного воображения,
которое является языком колокола
и живет только в раскачивании,
ударяя в то, что любит
и любя то, что ударяет,
и подумал я, что это полотно
могло быть и саваном тоже.
Перевод с польского Юрия Салатова
16.07.2019
23-24
Adam Zagajewski
P;;tno
Sta;em w milczeniu przed ciemnym obrazem,
przed p;;tnem, kt;re mog;o zamieni; si;
w p;aszcz, koszul;, chor;giew,
lecz sta;o si; kosmosem.
Trwa;em w milczeniu przed ciemnym p;;tnem,
pe;en zachwytu i buntu i my;la;em
o sztuce malowania i o sztuce ;ycia,
o tylu dniach pustych i zimnych,
po chwilach bezradno;ci,
po mojej zimnej wyobra;ni,
kt;ra jest sercem dzwonu
i ;yje tylko w rozko;ysaniu,
uderzaj;c o to, co kocha
i kochaj;c to, co uderza,
i pomy;la;em, ;e to p;;tno
mog;o by; ca;unem tak;e.
Свидетельство о публикации №120060100204