Виноград стиглоji осенi пер. Артур Грей Эсквайр

"Виноград стиглоji осенi" Артур Грей Эсквайр перевод
джерело  http://stihi.ru/2019/10/11/9000

«Начинается плач гитары
                 Разбивается чаша утра ... »
                 (Федерико Гарсиа Лорка)

Октябрь хромым грешником
Ковыляет в храм старых еретиков
Белых друидов забытой секты
Катаров из города Альби -
Виноградарей сизых ягод
Знатоков давнего напитку -
Напитка буйства фракийцев.
Октябрь королем позолоты
Катом в плаще роскошном
Постреливает мне в висок.
Октябрь - будто немой видок
Осени патриаршей.
В кармане напихано листьев -
То - кленовых, то - полных красок,
А горсти полны каштанов -
Горьких орехов грядущего,
Жестких как мушкетные пули
Налетчика злого Писарро.
А мне одолевать тропинки
Каменных и чуждых Пиренеев
В памяти только этюды
Неудачника и изгнанника Пикассо.
Не ждите от меня молчания,
Не ждите от меня обиды,
Ожидайте от меня мести
Если октября лихим плясуном
Постреливает мне в висок -
Так как я не паломник,
А лишь безумный фидальго,
Кабальеро молчаливой осени ...


Рецензии
Спасибо за такой интересный перевод!

Артур Грей Эсквайр   11.06.2020 22:13     Заявить о нарушении
Дукую Вам за особiсту МОЖЛИВІСТЬ перекладати Ваши вiрши. Та за гарну мову..маЕте рацiю, пане, коли описуєте природу або свої філософські погляди
!

Алексей Иродиадов Гаулиш   06.07.2020 15:40   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →