Марк Стрэнд - Загадочное появление незаурядного пи
День в отделе так затянулся, а потом я по пробкам тащился долго до своей комнатухи. Вот я дома, включаю свет, на столе какой-то конверт, адресованный мне. Не до времени стало, разом смешались все даты, почерк бати, хотя сорок лет уж прошло с похорон. Как понять это, как осмыслить, мысль закралась, а может, так вышло – живой? Где-то рядом - тайком, по соседству. Как еще объяснить, как сложилось? Я присел, чтоб горячку охолонуть. Раскрываю, в письмо впиваюсь. «Сын мой милый», так начиналось оно. «Сын мой милый», а вслед – ничего.
(с английского)
Mark Strand
The Mysterious Arrival of an Unusual Letter
It had been a long day at the office and a long ride back to the small apartment where I lived. When I got there I flicked on the light and saw on the table an envelope with my name on it. Where was the clock? Where was the calendar? The handwriting was my father's, but he had been dead for forty years. As one might, I began to think that maybe, just maybe, he was alive, living a secret life somewhere nearby. How else to explain the envelope? To steady myself, I sat down, opened it, and pulled out the letter. "Dear Son," was the way it began. "Dear Son" and then nothing.
Свидетельство о публикации №120051301305
Но у меня возник ряд замечаний (в оригинал, правда, смотреть неохота).
1. Что такое "Не до времени"?
2. Какой может быть "батя" у Марка Стрэнда- скажите на милость?? У него может быть тока "фазер")).
3. Как может Марк Стрэнд чё-то такое "охолонуть"?? Он и слов-то таких не знает!
4. «Сын мой милый», так начиналось оно. Я бы здесь с удовольствием убрала бы "оно" - для ритма, и потом - и так ведь ясно, что это - "оно". Это "оно", помойму, здесь лишнее.
А в остальном, прекрасная маркиза, всё хорошо, всё хорошо!))
Елена Багдаева 1 16.05.2020 08:06 Заявить о нарушении
А стихи в прозе (так этот жанр называется) раньше
не пробовал никогда переводить..
Спасибо!
Сергей Батонов 16.05.2020 17:36 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 16.05.2020 19:49 Заявить о нарушении