Критик о поэте и о переводчике
Между критиком и поэтом как-то в споре
О поэзии и о творческом просторе
Встал вопрос о поэтическом переводе –
Насколько переводчик в творчестве свободен?
Вправе ли он изменить авторские тексты,
Чтоб точнее передать смысл всего контекста?
Чтобы не терялось стихов обаяние,
Их форма важнее, или содержание?
Сравнил критик труд этих двух творческих людей
Беспристрастно, без навязывания идей:
«Поэту, - решил он, - не легче и не трудней,
С Музой подружился он до конца своих дней,
Однако в беседах переводчика с Музой
Сомнение становится лишней обузой.
К известности ведёт поэта путь и к славе,
Гордиться ими поэт, конечно же, вправе,
Переводчика ждут много подводных камней,
Его тропинка, ведущая к славе длинней».
Свидетельство о публикации №120042404608