Цветами радуги
Жизнь рисовал и не было претензии,
Что некто, скромно лишь переводил
С языка прозы, на язык поэзии.
Слова предчувствуют, кто их произнесёт,
Во что укутают - в парчу или сермягу,
Солнцем высвечивая в небе лёд и гнёт,
Вернув исписанную позарез бумагу.
И попадая рифме в западню, -
Не уберечься и не отвертеться,
Как много раз, а не единожды на дню
Впадать осмысленно ненароком в детство.
Переводил не столько для того,
Где мир, отнюдь, совсем не идеален,
Бредущей темой смысловой в загон,
Какой-то не реально дальней дали.
И не случайно, чьей-то эпохи накануне,
Под некрологом не поместится портрет,
Что, к сожаленью, не родившись умер,
В энном писателе не состоявшийся поэт.
Свидетельство о публикации №120042410655
Наталья Радуль 21.11.2020 13:30 Заявить о нарушении