Попытка первого перевода Адама Мицкевича
Бахчисарай в ночи
Окончено моление - тишина,
И жители выходят из джамидов.
И звук изану, что кричит мулла,
Не достигает снов и их флюидов.
Серебряный король глухой ночи,
Ждёт в нетерпении кохать Аврору.
Рубиновые вспыхнули лучи -
Небес ланиты. И скрестились взоры.
В гареме вечности сиянье звёзд
Сапфирами плывут по всей вселенной.
Одно лишь облако, как лебедь вдохновенный,
Раскрыл крыла поднявшись во весь рост.
Его объятием вечная Земля,
Защищена от Эблиса и тварей.
И никакая мерзкая война,
Не одолеет лебедя в угаре.
Простёрлась тень от минарета к кипарису,
Их стрелки вздрагивают, поворачивая круг.
Но никакие происки Эблиса,
Ход посолони не остановит. Вдруг
Внезапно всадник - бешеный фарис,
Пучками молний мечет негодуя.
Срываясь с пика ночи мощно вниз,
Но затихает под шатром, бунтуя.
11апреля 2020
Джамид - молельный дом.
Изану - призыв молений с минарета.
фарис - всадник.
Эблис - злой демон.
Надежда Шлезигер 11.04.2020 23:53
Свидетельство о публикации №120041200064
Ищу твои стихи про войну на конкурс "Янтарный берег"
Дай ссылку.
Обнимаю
Наташа.
Наталья Харина 10.06.2020 14:33 Заявить о нарушении