At the Christmas Tree

Yuriy Levitanskiy,1970

- What`s going on in the world?
-It is winter, I think.
- Just mere winter, as simple as that?
- Yes, I think so.
Look at my footprints I left on my way on the fresh snow,
way to your houses deep in their sweet morning  sleep.

- What do you think will ensue?
- Well, then January comes.
- January, that`s what you think?
- Yes,  it is clear.
I have been reading this white book for ages, my dear,
old ABC-book with pictures of blizzard and ice.

- What will come out of it?
- I think, April will come.
- April, you think? Are you sure?
- That`s right, I am sure.
I have just heard, and I did verify this strange rumour,
pipe-reed was heard in the grove nearby, what a fun!

- What does it mean? Can you tell me?
- It means we should live,
sew summer dresses, light flowered skirts and silk blouses.
- Do you believe we`ll have chance to make use of these garnments?
- I am quite sure, my darling, you will, do believe.

- They are worth sewing, you`ll need them in just a few months
frosty imprisonment won`t last forever, for sure
As for the sadness, I know a reliable cure,
so may I ask you, my lady, to go for a dance.

Moon is a silvery ball with a candle inside
Carnival masks all around in circle are dancing
Give me your hand, dear lady, and we shall go waltzing
one-two-three,
one-two-three,
one-two-three…
Spirits go bright!


ДИАЛОГ У НОВОГОДНЕЙ ЕЛКИ

Юрий Левитанскийб 1970

— Что происходит на свете?— А просто зима.
— Просто зима, полагаете вы?— Полагаю.
Я ведь и сам, как умею, следы пролагаю
в ваши уснувшие ранней порою дома.

— Что же за всем этим будет?— А будет январь.
— Будет январь, вы считаете?— Да, я считаю.
Я ведь давно эту белую книгу читаю,
этот, с картинками вьюги, старинный букварь.

— Чем же все это окончится?— Будет апрель.
— Будет апрель, вы уверены?— Да, я уверен.
Я уже слышал, и слух этот мною проверен,
будто бы в роще сегодня звенела свирель.

— Что же из этого следует?— Следует жить,
шить сарафаны и легкие платья из ситца.
— Вы полагаете, все это будет носиться?
— Я полагаю,что все это следует шить.

— Следует шить, ибо сколько вьюге ни кружить,
недолговечны ее кабала и опала.
— Так разрешите же в честь новогоднего бала
руку на танец, сударыня, вам предложить!

— Месяц — серебряный шар со свечою внутри,
и карнавальные маски — по кругу, по кругу!
— Вальс начинается. Дайте ж, сударыня, руку,
и — раз-два-три,
раз-два-три,
раз-два-три,
раз-два-три...



Рецензии
Дина, спасибо за перевод! С удовольствием пропел про себя эту знакомую песню теперь и на английском языке))
И, кстати, в нынешних условиях в ней улавливается особый смысл... Или мне кажется.

Павел Пассариньо   15.04.2020 13:05     Заявить о нарушении
Павел, вот и мне так показалось:) Благодарю за отклик, рада, что понравилось!

Дина Фрейлехс   15.04.2020 14:02   Заявить о нарушении