Перевод немецких пословиц с русск. на таджик. 2
С РУССКОГО ПЕРЕВОДА ВЛАДИМИРА АВЦЕНА НА
ТАДЖИКСКИЙ ЯЗЫК АБДУКАЮМОМ МАМАДЖАНОВЫМ
1.Ein Haus und treues Weib zu haben
geht ueber alle anderen Gaben.
Свой дом и верная жена -
какого ещё надобно рожна?
Хонаи шахси дори, зани бовафо,
Боз кадом хушбахтие лозим аст туро?
2.Gut Pferd, das nicht stolpert,
gut Weib, das nie holpert.
Хороша лошадь, что не спотыкается,
хороша жена, что не ругается.
Асп чу хуб аст, намехурад пешпо,
Зани хуб бешур асту бегавго.
3.Ein Boeses Weib
ist des Teufels schaerfster Pfeil.
Баба, что с рожденья зла -
чёрта острая стрела.
Чу бадкахр аст зан аз рузи мавлуд,
Тири тези камони шайтон шуд.
________________________________
http://www.proza.ru/2020/03/17/1822
Свидетельство о публикации №120032201444
Благодарю за труд и перевод-доброго вечера!!!
С уважением!
Валентина Болдина 26.03.2020 17:52 Заявить о нарушении
Абдукаюм Мамаджанов 27.03.2020 06:33 Заявить о нарушении