Из Чарльза Буковски - 6 утра

                Чарльз Буковски


                6 утра



                нагой
                безоружный
                сидящий за столиком
                перед открытым окном
                пьющий томатный сок
                греховная для публики часть
                моего тела
                под столиком
                я смотрю на мужчину в оранжевом халате
                и шлёпанцах
                дерьмо его пса лежит на газоне
                оба они
                разгорячили воробьёв
                мы неудачники; что в полдень
                что поздним вечером
                в этом районе
                все мы плохо одеты
                никто из нас не постигает высшей благодати
                финансов
                достаточно успешно
                чтобы избавиться
                от неприятных вещей
                (вроде необходимости оплачивать аренду или
                пить вино за 59 центов).
                и всё же сейчас
                в окно врывается прохладный
                ветер,
                такой же превосходный как кобра;
                это здравое время
                неразделённое
                оправданием
                бездонным взглядом кошек
                страхованием жизни или
                датскими королями.
                я допиваю
                томатный
                сок и
                ложусь в
                постель.


         from: "The Roominghouse Madrigals":Early Selected Poems, 1946-1966.   


                10.03.20
               

  6 A.M.

  naked
  unarmored
  before the open window
  sitting at the table
  drinking tomato juice
  the publicly unpardonable part
  of my body
  below the table
  I watch
  a man in an orange robe
  and bedroom slippers
  shit his dog upon the lawn
  both of them
  tempered by sparrows.
  we are losers; even at high noon
  or late evening
  none of us dresses well
  in this neighborhood
  none of us studies the grace of high
  finance
  successfully enough
  to shake
  ugly things away
  (like needing the rent or
  drinking 59 cent wine).
  yet now
  the wind comes through the window
  cool,
  as pure as a cobra;
  it is a sensible time
  undivided
  either by
  explanation
  deepeyed cats
  life insurance or
  Danish kings.
  I finish the
  tomato
  juice and
  go to
  bed.


Рецензии
Спасибо за все переводы!)

Таких «неудачников» достаточно много в каждой стране... ну не всем же быть президентами.
С уважением,

Елена Дембицкая   11.03.2020 12:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Елена!Это, конечно, так, но с другой стороны - не всем же быть нищими!

Юрий Иванов 11   11.03.2020 13:22   Заявить о нарушении
Согласна. Некоторые вырываются из нищеты, как тот же Буковски. Но статистика неутешительная...

Елена Дембицкая   11.03.2020 13:46   Заявить о нарушении