Песнь песней

Букет мирры —мой друг для меня!
Меж моими груди он будет спать...

Вот ты прекрасна,
подруга моя!
Вот ты прекрасна!
Глаза твои голуби!

Его левая(аллегория шуйцы..)рука под моей головой,
а правая(десница-аллегория) его обнимает меня...



Голос(логос) друга моего!
Вот идет он!
Скачет он по горам(гора :сознание) ,
прыгает по холмам.

На ложе моем,
по ночам
я искала
того, кого любит
моя душа.
Я искала его,
но его не нашла.



Кто та,
что всходит
из пустыни,
как струи
дыма,
в куреньях ладана,
и мирры,
и всяких
порошков торговца?




Пока день
не дохнет прохладой
и тени
не станут бежать, —
пойду я
на гору мирры
и на холм
ладана.

Вся ты прекрасна,
подруга моя,
и нет
недостатка в тебе!




Я сплю,
но сердце мое бодрствует.
Голос!
Друг мой стучится:
«Открой мне,
сестра моя, подруга моя,
голубка моя, чистая моя,
ибо моя голова
полна росой,
кудри мои —
мелкими каплями ночи!»

Сняла я
мой хитон,
так как же
его одену я?!
омыла мои ноги —
так как же замараю их?!




В ореховый сад
я спустилась,
взглянуть
на зелень потока,
взглянуть,
расцвела ли лоза,
дали ль цвет
гранаты.

Обернись, обернись,
Суламифь!
Обернись, обернись,
и мы будем глядеть на тебя!
Что вам глядеть
на Суламифь,
словно на пляску
в два стана?

Как прекрасны
в сандалиях
ноги твои,
благородная дева!
Округления бедер твоих,
как украшение,
изделие
рук художника.

Пуп твой —
            круглая чаша;
не преходит
             вино ароматное;(вино/нави.вина-гитара.)
Живот твой —
ворох пшеницы,
обставленными лилиями.
/Песнь песней Соломона./

 

«Божество в тебе, а не в понятиях и книгах. Истиной живут, ее не преподают.»
           Г. Гессе. "Игра в бисер"


Чаша(Анахата)/расположена возле сердца)/чаша есть нервный узел/ чаша есть сияние всех излучений "зерна духа" -сын(сын-бен/тростник/камень основания) - хранение всего драгоценного-в ней(чаше) все знания, мудрость прошлых воплощении). Она являет серебряную нить- связь с Высшим миром и Высшим Учителем.
Именно в чаше лежит сын-"маленький ребёнок" -"крылатый ребёнок" . Именно через сияние чаши серебряный лотос являет космическое творчество.так же через её сияние Дух имеет бытие.
Чаша- имеет форму треугольника расположенного между сердцем и солнечным сплетением...


 Анахата перевод:

анахата - неприкосновенный, неиспытывающий удара, бозественный звук.
"А вот драгоценный изумруд толкает на любовь своего хозяина ко всему одушевленному"


Анахата чакра в переводе с санскрита означает «нерожденный звук». Когда энергия кундалини достигает анахаты, на этом уровне самадхи мы можем слышать особый звук — звук флейты. Это проявление звука Ом, который возник вместе с началом Вселенной.

Ом мани падме хум

Эта мантра наделена множеством значений. Все они сводятся к объяснению смысла совокупности сакральных звуков составляющих её слогов. Сама мантра редко интерпретируется в значении, обусловленном её буквальным переводом: «О, жемчужина, сияющая в цветке лотоса!»

В частности, Далай-лама XIV поясняет, что мантра олицетворяет собой чистоту тела, речи и ума Будды. Второе слово  — «драгоценность») соотносится с бодхичитта — стремлением к Пробуждению(сын-Будда) , состраданием и любовью. Третье слово (— «цветок лотоса») соотносится с мудростью. Четвёртое слово ( олицетворяет неделимость практики (метода) и мудрости.



Мани — драгоценный камень или кристалл, Падме — лотос, Хум — сердце.

ЧинТаМани...



Сказки народов мира.

Жил однажды муж со своей женой, и жена его понесла. Когда пришло ей время рожать, она позвала мужа, чтобы он приподнял ее и она смогла родить. Однако она родила улитку, и муж в ярости прогнал ее. Тогда она попросила его взять улитку и бросить в водоем, принадлежащий Синилау. И вот Синилау пришел к водоему и опустил туда скорлупу кокосового ореха, которой он пользовался для омовения. Улитка подползла и втянула в себя скорлупу ореха; и она понесла. Однажды женщина, мать улитки, увидела, что улитка приползла к ней. Она сердито спросила улитку, зачем та приползла к ней, на что улитка ответила, что не время сердиться и попросила отделить занавесом место, где она могла бы родить. Был сделан занавес, и улитка родила большого и красивого мальчика. После этого она уползла в свой водоем, а женщина стала ухаживать за ребенком, которого назвала Фатаи – пришедший – под – сандаловым – деревом. Прошло время, и вот улитка снова была беременна ребенком и снова приползла к дому матери, чтобы родить. Все повторилось, и вновь улитка родила прекрасного мальчика, которого назвала Фатаи – дважды – обвитый – миртом. Женщина и ее муж снова оставили его у себя.

Когда оба ребенка выросли и возмужали, женщина услышала, что Синилау собирается устроить праздник, и она решила, что ее внуки должны там присутствовать. Тогда она позвала юношей и попросила их приготовиться, добавив, что человек, устраивающий праздник,  – их отец. Когда они прибыли на праздник, то привлекли внимание всех собравшихся. И не было женщины, которая бы не заметила их. Когда они шли, женщины стали звать их к себе, но юноши отказались и прошли дальше, и подошли к тому месту, где пили напиток кава. Там они стали подавать гостям чаши. Но Синилау, рассердившись на то, что кто-то вмешивается в его праздник, приказал поднести ему две чаши. Затем он велел своим людям схватить одного из юношей и разрубить его на куски. Для этого наточили нож из бамбука, но когда острие ножа коснулось тела юноши, нож только скользнул по его коже, и он воскликнул:

Нож прикасается и скользит,

А ты сидишь и смотришь на нас,

Такие ли мы как ты или нет.

Синилау спросил, что сказал юноша, и ему повторили. Тогда он приказал подвести к нему обоих юношей и спросил у них, кто их отец. Они ответили, что он сам и есть их отец. Синилау поцеловал своих обретенных сыновей и велел им пойти и привести их мать. Они пошли к водоему, взяли улитку и принесли ее к своей бабке, которая превратила ее в красивую женщину по имени Хина – чей – дом – в – реке.

Затем они отправились к Синилау. Юноши надели одежду с каймой, которая называется тауфохуа. Их мать тоже надела очень красивую одежду, которая называется туоуа. Сыновья шли впереди, а Хина следовала за ними. Когда они пришли к Синилау, то нашли его сидящим со своими женами. Юноши сели на колени Синилау, а Хина села рядом с ним. Тогда Синилау приказал людям идти и зажечь огонь в очаге и жарко разогреть его, а затем убить и бросить в огонь его жен и их детей. А Хину – чей – дом – в – реке Синилау взял в жены».

Будда сошел с небес в утробу своей матери в образе молочно – белого слона. Ацтекская женщина Коатликуе, та, чья юбка сплетена из змей, совокуплялась с богом, представшим ей в виде шара из перьев. Целые главы Метаморфоз Овидия буквально кишат нимфами, которых постоянно осаждают боги в разных личинах: Юпитер в виде быка, в виде лебедя, в виде золотого дождя и т.п. Любого случайно проглоченного побега или зернышка, или даже простого дыхания бриза достаточно для оплодотворения уготованной для этого утробы. Силы порождения царят повсюду. И волею случая или причудою судьбы чудесным образом может быть зачат то ли герой – спаситель, то ли демон, разрушающий мир.
Тысячиликий герой. Дж. Кэмпбелл


Рецензии