Ч. Буковски - cиние бусы и мослы

пока дух испускает фиалка
и сходит с ума трава,
выпьем за души заблудшие:
я старика повстречал
и усталую шлюху
в баре
в восемь утра,
что напротив парка МакАртуру -
ударяли по пиву
он да я, да старая шлюха
с синими бусами,
что в машине незапертой
ночь провела.
мне сказал старичок:
«глянь на руки мои – мослы,
мяса то не осталось».
рукава закатал,
он был прав:
лишь мослы и слой кожи,
повисший бумагой.
«Я не ем, - проронил, -
ничего».
ему пива купил, ну и бабе
пивка.
вот так-так, я подумал,
чувак непростой,
он и мяса не ест
и не ест овощей.
он как будто святой.
это место вроде как храм,
ведь в натуре заблудшие только
по вторникам в баре сидят поутру
в рань такую.
и шлюха сказала: «о Боже,
не подцеплю кого этой ночью,
конец мне. Мне жутко, взаправду,
жутко. ведь, вы, мужики, на крайняк
в ночлежку хотя бы
завалитесь,
а бабе куда податься?»
ответить нам было нечего.
держа в одной руке пиво,
другою перебирала она
синие свои бусины.
я пиво допил и сходил
к перекрестку, и скачек программку
у Тедди-газетчика взял.
мальчишка еще, годков ему
за шестьдесят.
«есть кто на примете сегодня?»
«нет, Тедди, табло погляжу,
заездом бабки рулят».
«четыре грина тебе дам. поставь
за меня».
я взял его баксы. на сэндвич как раз,
оплату парковки, да пару
кофе. в машину уселся,
отъехал. еще слишком рано
для скачек. синие бусы, мослы.
вселенная перекосилась.
коп на своем мотоцикле пристроился
прямо за мной. Да, завязался уж лихо
этот денёк.

(с английского)

Charles Bukowski
blue beads and bones


1            as the orchid dies
2            and the grass goes
3            insane, let's have one for the lost:
4            I met an old man
5            and a tired whore
6            in a bar
7            at 8:00 in the morning
8            across from MacArthur Park---
9            we were sitting over our beers
10          he and I and the old whore
11          who had slept in an unlocked car
12          the night before
13          and wore a blue necklace.
14          the old guy said to me:
15          "look at my arms. I'm all bone.
16          no meat on me."
17          and he pulled back his sleeves
18          and he was right---
19          bone with just a layer of skin
20          hanging like paper.
21          he said, "I don't eat
22          nothin'."
23          I bought him a beer and the
24          whore a beer.
25          now there, I thought, is a man
26          who doesn't eat
27          meat, he doesn't eat
28          vegetables. kind of a saint.
29          it was like a church in there
30          as only the truly lost
31          sit in bars on Tuesday mornings
32          at 8:00 a.m.
33          then the whore said, "Jesus,
34          if I don't score tonight I'm
35          finished. I'm scared, I'm really
36          scared. you guys can go to skid row
37          when things get bad. but where can a
38          woman go?"
39          we couldn't answer her.
40          she picked up her beer with one hand
41          and played with her blue beads with the
42          other.
43          I finished my beer, went to the
44          corner and got a Racing Form from Teddy the
45          newsboy---age 61.
46          "you got a hot one today?"
47          "no, Teddy, I gotta see the board; money
48          makes them run."
49          "I'll give you 4 bucks. bet one for
50          me."
51          I took his 4 bucks. that would buy a sandwich,
52          pay parking, plus 2
53          coffees. I got into my car, drove
54          off. too early for the
55          track. blue beads and bones. the
56          universe was
57          bent. a cop rode his bike right up
58          behind me. the day had really
59          begun.


Рецензии
Хороший стишок!
Я чувствую, Вы над ним поработали!

Мне тоже захотелось вставить свои 5 коп.:

пока дух испускает фиалка
и сходит с ума трава,
=
пока гибнет фиалка
и сохнет трава

что напротив парка МакАртуру -
=
(что) возле парка МакАртуру –
или
(что) возле Мак-Артур-Парка

мяса то=мяса-то

провисший = обвисший

держа в одной руке пиво,
другою перебирала она
синие свои бусины.
=
держа в одной руке пиво,
другою она теребила
синие свои бусы.

за шестьдесят=все шестьдесят

грина=гринА

Выходит, автор газетчика ограбил, чтоб покормить двух своих "приятелей!...
Гримасы капитализма))

Не поняла только – зачем цифры проставлены??

Елена Багдаева 1   19.02.2020 17:00     Заявить о нарушении
Добрый день, Лена, рад, что Вы опять появились.
Спасибо, подумаю насчет теребила и обвисшего.
А почему Вы решили, что он его ограбил?
(цифры были в исходнике, я не стал их убирать,
Хэнк изредка нумерует строки)

Сергей Батонов   20.02.2020 22:47   Заявить о нарушении
Я так поняла, что автор взял у газетчика его баксы, чтобы по его просьбе поставить их (якобы) для него на какую-нибудь многообещающую лошадь, а в рез-те ушел, решив купить на эти его баксы два кофе для своих двух "приятелей"-бомжей (поскоку сам он был тоже на мели). Может, я чего-то недопоняла из их диалога (автора и газетчика)?

Елена Багдаева 1   21.02.2020 23:01   Заявить о нарушении
Думаю, два кофе он для себя хотел взять.
Но он же его не ограбил, тот сам ему дал!

Сергей Батонов   22.02.2020 01:47   Заявить о нарушении
Во-первых, газетчик дал ему деньги не для того, чтоб автор купил себе (или своим приятелям) кофе, а для того, чтоб автор (по его, газетчика, просьбе) поставил эти деньги у букмекера для газетчика на какую-нибудь подходящую лошадь.

А во вторых - зачем одному автору два кофе? Я думаю, что два кофе он купил как раз для тех своих двух случайных приятелей-бомжей - вместо того, чтоб сделать ставку у букмекера для газетчика - на его деньги. Тем самым немного ограбив газетчика на его 4 бакса. Но газетчик переживет, я думаю - поскольку он немного побогаче тех бомжей)).

Елена Багдаева 1   22.02.2020 15:30   Заявить о нарушении