Осенняя пора
Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова
Луна серебряней и ночь синей -
для нас закат до ночи отпылал -
che`rie, не нам ли вспоминать о ней?
в саду деревьев ветер не ломал,
на маленьком балконе был пьяней
цветов нам пряной ночи аромат.
Хиреют астры и впадают в сон,
цветам осенним как суметь помочь
собрать все силы пережить и ночь,
красно-коричневый седой сезон.
Бог распахнул шкаф старый до небес,
повсюду ветхий аромат разлит,
людей бега излечат в рыжий лес,
куда луна шальная заманит;
рассеянная менее опасна,
не столь крута в размене точных дат,
как летом, и не так прекрасна,
чтоб девам юным под луной рыдать.
С нидерландского
Koos Schuur
Najaar
De maan was zilver en de nacht was indigo
en door de bomen van het park speelde de wind -
was het niet zo, che`rie, was het niet zo?
en was de ganse wereld ons niet welgezind:
de vogels en de bloemen en het klein balkon
en alles wat de nacht tezamen vindt?
Nu kwijnen asters in een schrale zon,
de blauwe bloemen van het najaar trachten
nog moed genoeg te zamelen voor de nachten
van dit bruinrood en grijs seizoen.
God heeft een oude linnenkast geopend
en wij kunnen niet uit haar geur vandaan
en haastig door het bruin der wouden lopend
ontmoeten wij snachts plotseling de maan,
die wat verwaaider is, minder gevaarlijk
en minder snel tot slechte daad bereid
en bovenal veel minder wonderbaarlijk
dan `s zomers, als een meisje om hem schreit.
Свидетельство о публикации №120020704269