Геррит Баккер. Сосновая шишка. Яйцо
Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова
* * *
Из всех свойств что делают
плоды плодами нет
у сосновой шишки ни одного.
Она больше похожа на деревянный
цветок - когда её очишаешь
одну за одной от чешуек -
остаётся не более
чем ничто.
На дереве даже в полном
расцвете она задаёт загадки;
как раз внимательно
разглядев, замечаешь
на её фоне:
свист ветра в иголках заставляет
думать о шуме моря.
* * *
Яйцо так цельно
что его назвав
я уже слишком много сказал.
Оно так безмятежно что
лучше бы я переместился
на первую
чистую страницу
говоря это.
Но так как уже слишком
поздно или слишком рано, ещё
одна картинка:
представь себе каракули
как видит их с высоты хищная птица -
как маскировку которой яйцо лишает глаз.
С нидерландского
Gerrit Bakker
De denneappel
Van alle eigenschappen die de vruchten
tot vruchten maken,
heeft de denneappel er niet `een.
Meer lijkt hij op een houten bloem
want wanneer je `een voor `een
hem van zijn schubben hebt ontdaan,
houd je bijna nog minder over dan niets.
Ook hoog in de boom, in zijn volle glorie
blijft hij een probleem;
pas na de allergrootste aandacht
tekent hij zich tegen zijn achtergronden af:
het suizen van de wind in de naalden
dat doet denken aan het ruisen van de zee.
Het ei
Het ei is zo gaaf
dat ik alleen al door zijn naam te noemen
de indruk heb te veel te zeggen.
Zo stil is het
dat beter dan door deze woorden
je je er eentje
op een lege bladzij voor zou kunnen stellen.
Maar daar het daarvoor ongetwijfeld al te laat is
of nog te vroeg,
volgt hier nog een laatste beeld:
zie deze kriebels
zoals een roofvogel ze zou zien uit de lucht,
als de camouflage die het ei aan het oog onttrekt.
Свидетельство о публикации №120020604477
открыла новые имена...,
хорошо доносится дух стихии...
Спасибо Галина.
Еже Кшись 06.02.2020 20:36 Заявить о нарушении