Мое избранное из переводов Дикинсон. 668
Гора, день и леса —
Пчела, затменье, белкa —
Нет, это — Небеса —
Природа — то, что слышим —
Кузнечик, гром, моря —
И птицы крик на поле —
Нет, здесь — Гармония —
Природа — то, что знаем —
Но трудно про неё —
Бессильна Наша Мудрость
Пред Простотой её.
668
"Nature" is what we see—
The Hill—the Afternoon—
Squirrel—Eclipse— the Bumble bee—
Nay—Nature is Heaven—
Nature is what we hear—
The Bobolink—the Sea—
Thunder—the Cricket—
Nay—Nature is Harmony—
Nature is what we know—
Yet have no art to say—
So impotent Our Wisdom is
To her Simplicity.
Emily Dickinson
Стихи.ру 10 сентября 2013 года
Свидетельство о публикации №120012708204
Эдуард Мирмович 28.01.2020 14:31 Заявить о нарушении