Мое избранное из переводов Дикинсон. 668

Природа — то, что видим —
Гора, день и леса —
Пчела, затменье, белкa —
Нет, это — Небеса —
Природа — то, что слышим —
Кузнечик, гром, моря —
И птицы крик на поле —
Нет, здесь — Гармония —
Природа — то, что знаем —
Но трудно про неё —
Бессильна Наша Мудрость
Пред Простотой её.

668

"Nature" is what we see—
The Hill—the Afternoon—
Squirrel—Eclipse— the Bumble bee—
Nay—Nature is Heaven—
Nature is what we hear—
The Bobolink—the Sea—
Thunder—the Cricket—
Nay—Nature is Harmony—
Nature is what we know—
Yet have no art to say—
So impotent Our Wisdom is
To her Simplicity.
               
                Emily Dickinson            
      
                Стихи.ру 10 сентября 2013 года
         


Рецензии
Достойный перевод. Правда. forest - там нет. Вместо "здесь" лучше"она". Глупые придирки. Молодец.

Эдуард Мирмович   28.01.2020 14:31     Заявить о нарушении
Thanks, Edward.

Lily

Лилия Мальцева   28.01.2020 19:42   Заявить о нарушении