Мое избранное из переводов Дикинсон. 406
A Времени — другой
И Славу — тотчас — обретет —
Посмертно — лишь второй —
Не быстро — каплет — Золото —
Нo скорый Миллион
С валютою Бессмертия
Не может быть сравнен —
Бедняк — талантлив распознать —
И там и сям — смотря,
Как Брокер к Деньгам тянется —
Тот путь — не для меня —
406
Some — Work for Immortality —
The Chiefer part, for Time —
He — Compensates — immediately —
The former — Checks — on Fame —
Slow Gold — but Everlasting —
The Bullion of Today —
Contrasted with the Currency
Of Immortality —
A Beggar — Here and There —
Is gifted to discern
Beyond the Broker's insight —
One's — Money — One's — the Mine -
Emily Dickinson
Стихи.ру 02 октября 2014
Свидетельство о публикации №119123009259