Из Чарльза Буковски - ещё один мерзкий десятипроце

                Чарльз Буковски


                ещё один мерзкий десятипроцентовик


                "я читал твои вещи с острым
                интер..." -
                сказал он -
                падая мордой
                и опрокидывая своё вино.
                "достань эту задницу
                ВОН отсюда!" - вскричала моя
                старушенция.
                "но ма" - сказал я - "он мой
                агент! возьми косяк в
                Plaza Square!"
                "что ж, поцелуй мои сиськи!" - сказала она
                (она разлила повсюду
                вино, дубина).
                "я представлял интересы" - сказал он -
                поднял свою голову - "сомерсета мауна, бена хек...,
                и томаса кэрили.
                и как вы могли догадаться" - сказал он -
                "моя доля, папочка, это десять процентов!
                это попало в форшафты!"
                "ма?" - спросил я - "кто такие
                форшафты?"
                "сомерсет маун!" - ответила она -
                "ты, придурок!"


                from: "Mockingbird Wish Me Luck"


   Примечание : пьяный литературный агент коверкает слова и фамилии в разговоре:
   "сомерсет маун" - "Сомерсет Моэм";кто такой "бен хек" я не догадываюсь;
   "томас кэрили" - скорее всего Томас Клири (Thomas Cleary) родился в 1949 году, писатель и переводчик буддийской, даосской, конфуцианской и мусульманской религиозной литературы, а также военных традиций стратегии и государственности в китайском искусстве. Он получил степень доктора философских наук по восточно-азиатским языкам и цивилизациям в Гарвардском Университете, но минимально участвовал в научном мире(Из "Википедии")
   "forshafts" - (for shafts) - если разделить слово таким образом, то может получиться "вылетели в трубу", хотя Хэнк сам не понял, что тот имел ввиду(может, кто-то из читателей поймёт, что это такое).
    площадь "Плаза" есть в Нью-Йорке и, возможно, в других городах США.
    "cut" на сленге  можно перевести как "напившийся человек", а можно как "доля"(разговорное).


                28.12.19

 another lousy ten percenter

I have read your stuff with
sharp inter…
he said,
falling forward
and knocking over his wine.
get that bum
OUTA here! screamed my old
lady.
but ma, I said, he’s my
agent! got a joint in
Plaza Square!
well, kiss my bubs, she said.
(she poured wine
all around,
the bat.)
I’ve represented, he said,
raisen his head, somerset mawn, ben heck
and tomas carylillie.
an’ as you might ’ave surmised, ’e said,
mah cut, daddy-o, is ten percent!
’is haid fell
forshafts.
Ma? I asked. who’s
forshafts?
Somerset Maun! she answered,
yo hashole!

    
               

               


Рецензии
Да, Юрий, такие вещи сложнее всего переводить, легко ошибиться.
tomas carylillie, например, это Томас Карлейль, английский писатель.
mah=my
cut= откат, комиссионные или ставка

А загадочные форшафты только украшают)

Сергей Батонов   03.01.2020 03:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!Думаю, всё же, Томас Крили - он родился в 1949 году (Хэнку было 29 лет), а Карлейль в 1881-м уже умер; насчёт "ма" - это, всё-таки, сокращение от "мамочка", а "cut" - я только сейчас нашёл - это в разговорном "доля"(просмотрел, когда переводил) - "откаты" ведь криминальны (те же взятки), а здесь он официальный агент - его доля 10 процентов от прибыли. Вроде так. Хуже всего, конечно, с Керуаком - я бросил его переводить, когда пару раз зашёл в тупик из-за его выдумок, хотя "успел" перевести все его хокку и несколько стихотворений(его страничка со всеми стихами в оригиналах есть на нашем сайте - можешь "потренироваться", если хочешь). С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   03.01.2020 09:57   Заявить о нарушении
Думаю, этот агент просто нес пургу. Ведь Моэм умер в 1965, так что он тоже вряд ли мог представлять его интересы. А Ben Heck, скорее всего, это Бен Хект, голливудский сценарист (Ben Hecht).
Спасибо за Керуака, не знал, что он здесь есть. Хайку я тоже люблю.

Сергей Батонов   03.01.2020 17:35   Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!Может, и так, - в голове пьяного всё может быть!

Юрий Иванов 11   03.01.2020 18:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.