Джоконда Белли. Просьба

Gioconda Belli (Никарагуа)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


Одень меня в любовь –
потому что  н а г а я  я,
потому что
я город необитаемый,
оглохший от всех шумов,
дрожащий от трелей птичьих,
я сохлый и ломкий мартовский лист*.
Окружи меня радостью –
ведь я родил`ась не для грусти:
грусть висит на мне тряпкой –
как одежда с чужого плеча.
Хочу  з а ж е ч ь с я  опять,
позабыть вкус солёной слезы,
жухлые ирисы
и мёртвую ласточку на балконе.
Свежесть прежнего смеха вдохнуть с ветром,
со взрывом волны,
с пеной над горечью детства,
со звездой у меня в руке –
фонариком вечным по тропке той к зеркалу,
где я снова себя осмотрю
с головы и до пят,
где я – под защитой
и взята з`а руку –
этим лучом,
этой травой и вулканами...
на голове моей воробьи в волосах резвятся,
пальцы взрываются бабочками,
в зубах запутался воздух,
и по приказу его я возвращаюсь
из этой вселенной, населенной кентаврами.
Одень же меня в любовь –
ведь теперь я –  н а г а я .

__________________________________________
*В марте в Никарагуа – сухой сезон, который
заканчивается в апреле, а с мая начинают идти
дожди.



  PETICION

Vestime de amor
que estoy desnuda;
que estoy como ciudad
-deshabitada-
sorda de ruidos,
tiritando de trinos,
reseca hoja quebradiza de marzo.
Rodeame de gozo
que no naci para estar triste
y la tristeza me queda floja
como ropa que no me pertenece.
Quiero encenderme de nuevo
olvidarme del sabor salado de las lagrimas
-los huecos en los lirios,
la golondrina muerta en el balcon-.
Volver a refrescarme de brisa risa,
reventada ola
mar sobre las penas de mi infancia,
astro en las manos,
linterna eterna del camino hacia el espejo
donde volver a mirarme
de cuerpo entero,
protegida
tomada de la mano,
de la luz,
de grama verde y volcanes;
lleno mi pelo de gorriones,
dedos reventando en mariposas
el aire enredado en mis dientes,
retornando a su orden
de universo habitado por centauros.
Vestime de amor
que estoy desnuda.


Рецензии
Стих классный!
Чуточку Вы его сыроватым выложили только:

я сохлый и ломкий лист мартовский=
я мартовский, сохлый и ломкий лист

и мёртвую ласточку на балконе=
и мёртвую на балконе ласточку

Снова смех сделать свежим от ветра (несколько искусственно)=
снова свежесть вдохнуть от улыбки ветра (или:
снова ветром наполнить смех

з а щ и щ ё н н о й будучи
и взятой з`а руку=
где я защищённая,
взятая за руку

за л у ч этот,
тр`аву зелёную и за вулканы = (тут я бы переосмыслил:
полная света,
зеленой травы и вулканов

Одень же меня в любовь=
Окутай меня любовью

Сергей Батонов   04.12.2019 05:46     Заявить о нарушении
Сергей - спасибо большое! Многое у Вас взяла.

Но лист оставила как есть, только дала разрядкой (мне надо было, чтоб мартовский рифмовался с радостью).

Ласточку тоже оставила, но переставила слезу, для рифмы.

Свежесть взяла, улыбку отбросила (чтоб не так сладко было)).

Защищённую тоже взяла (билась с этим местом, но не добила))

Луч оставила - он же - от фонарика! Траву и вулканы переписала по-своему - с Вашей подачи. - Спасибо!!

А вот Окутай любовью - фи! Жутко затерто, до дыр просто!

Но всё равно - спасибо за редактуру!

Елена Багдаева 1   04.12.2019 06:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.