Избранное из переводов Дикинсон. Вариант 2. 353

Вдруг улыбнутся — губы —
Улыбка хороша —
И не сказать, чем вызвана —
А просто — свершенa,
Но эта — c оживлением,
Однако, боль храня, —
Для глаз чужих — как напоказ,
A прочитать нельзя —
(2)

353

A happy lip—breaks sudden—
It doesn't state you how
It contemplated—smiling—
Just consummated—now—
But this one, wears its merriment
So patient—like a pain—
Fresh gilded—to elude the eyes
Unqualified, to scan—
   
                Emily Dickisnon
   

Прим. переводчика:
Стихотворение написано в 1862 году.


           Стихи.ру 07 октября 2016 года


Рецензии