Эмили Дикинсон Growth of Man перевод

Ты растешь - как и Природа -
На планете всей -
В Атмосфере и от света -
Солнечных лучей -

И - один - стремясь к успеху
Путь проложишь - свой -
В одиночестве дерзая
Жизнью жить немой -

Добиваться - вот условье -
Все перетерпеть -
Выдержать сопротивленье -
Верить и хотеть -

И глядеть вперед - как если б
Ждали впереди -
И не видеть там участья -
Сколько ни гляди -


***
Growth of Man - like Growth of Nature -
Gravitates within -
Atmosphere, and Sun endorse it -
Bit it stir - alone -

Each - its difficult Ideal
Must achieve - Itself -
Through the solitary prowess
Of a Silent Life -

Effort - is the sole condition -
Patience of Itself -
Patience of opposing forces -
And intact Belief -

Looking on - is the Department
Of its Audience -
But Transaction - is assisted
By no Countenance –


Рецензии
Женя, привет. С "ты" не такая уж проблема - Человек, как и Природа/ на Земле растёт
Проблема во втором катрене: она говорит - каждый из них должен достичь своего труднодостижимого идеала - и в одиночку - через одинокий процесс жизни в молчании.
Усилие - вот единственное условие, собственное терпение - терпение противодействующих сил и целостной веры

Валентин Емелин   28.11.2019 01:21     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.