Четыре стиха из Е. Плужника с укр
Оригинал:
* * *
Розминувся зі мною сон.
Дні повій, галіфе й героїв...
Хто у сквері під цей газон
Грунт угноїв?
Певне, мріяв:ось прийде час...
Рости, травко зелена!
Що ж! Шинелька його якраз
І на інші рамена.
Тільки ґудзик приший новий,—
Та і мрій собі серед буднів...
Ви!
Майбутні!
1926
Перевод:
Разминулся со мной сон.
Дни проституток, галифе и героев ...
Кто же в сквере весь этот газон
Унавоживал строем?
Всё мечтали: вот время придёт ...
Вырастит травка зелёная!
Что ж! Шинелька другим подойдёт -
Вся земля опалённая.
Только хлястик пришей поновей -
Да мечтай себе снова беспечно...
Вы из будущего!
Недалече!
26.11.2019 20-40
_______
Оригинал:
* * *
Hi словечка йому не сказав старий,
Мовчки вивів коня за ворота.
Потихеньку осіння лилася згори
На степи позолота.
А коли упав перший у жовтні сніг,
Лист прийшов, весь пом'ятий.
За далеке майбутнє ліг
В бур'ян головою спати.
До товару...По воду...А день за днем
Знов подвір'я взялось травою...
Серце, серце! З твоїм вогнем
— У бур'ян головою!
1926
Перевод:
Hи словечка ему не промолвил старик,
Молча вывел коня за ворота.
Осень щедро плеснула в сентябрьский миг
По степи и холмам позолоту.
А когда первый снег запуржил в октябре,
Получил я листочек помятый.
Лег я спать и проснулся больной на заре
В сорняке за свободу распятый.
За товаром ... По воду ... И так день за днём
Снова двор заполынет травою ...
Сердце, сердце! Ты тлеешь огнём,
- Жги бурьян, но не трогай живое!
26.11.2019 20-55
_______
Оригинал:
* * *
Зустрів кулю за лісом.
Саме там, де посіяв жито!
За яким бісом
Стільки було прожито!
Прийшла баба, поголосила...
Невеличка дірка поміж ребер...
Ну, звичайно,— краса і сила!
Marche funebre!
1926
Перевод:
Встретил пулю за лесом.
Где посеяна рожь!
Каким бесом
Жизнь оценена в грош?!
Баба выла - вдова голосила ...
Небольшая дыра между ребер ...
Пуля-дура - огромная сила!
Марш похоронный!
26.11.2019 21 -05
______
Оригинал:
* * * Зі збірки «Дні»
Був це хлопчик лагідний і тихий,
Як сосновий у безвітря ліс...
(Для якоїсь радості і втіхи
Кожний з нас у дні прийшов і ріс).
А сімнадцятий минув, зустрінув
Наречену — кулю за Дніпром.
— Обертайся, земле, без упину!
Припасайте, припасайте бром!
Ах, цей хлопчик лагідний і тихий,
Що над степом ранній біль простер!
(Для якої радості і втіхи
Кожний з нас приходить і росте?)
1926
Перевод:
* * * Из сборника «Дни»
Жил мальчишка спокойный и тихий,
Как сосновый в безветрие лес ...
(Для какой-то утехи безликой
Всяк из нас послан кем-то с небес).
А семнадцатый минул, невесту
Встретил парень... и смерть - за Днепром.
- Возвращайся в землицу - на место!
Голос с неба с вороньим крылом!
Жил парнишка спокойный и тихий,
Боль над степью зарёю простер!
(Для какой же утехи безликой
Небо жжёт погребальный костёр?).
26.11.2019 21-20
Свидетельство о публикации №119112609133