Франсуа Коппе - Эпитафия, с французского
Эпитафия
Мой вольный перевод:
Погосты сельские влекут меня порой,
И мимо проходя я наблюдаю
Гробницы и кресты, хранящие покой,
Без имени... Его пока не знают.
Пойми, дитя моё, когда наступит ночь,
В моей душе, с почти застывшей кровью,
На сердце, как надгробии - точь в точь
Ты будешь в эпитафии с любовью.
21.11.2019 19-20
Epitaphe
Dans le faubourg qui monte au cimeti;re,
Passant r;veur, j'ai souvent observ;
Les croix de bois et les tombeaux de pierre
Attendant l; qu'un nom y f;t grav;.
Tu m'es ravie, enfant, et la nuit tombe
Dans ma pauvre ;me o; l'espoir s'amoindrit;
Mais sur mon coeur, comme sur une tombe,
C'est pour toujours que ton nom est ;crit.
Эпитафия (подстрочник):
В пригороде, который ведёт на кладбище,
Проходя мимо задумчиво, я часто наблюдаю
Деревянные кресты и каменные гробницы
В ожидании имени, которое будет выгравировано там.
Вы радуете меня, дитя, и наступает ночь
В моей бедной душе, где надежда уменьшается;
Но на моём сердце, как на могиле,
Это навсегда, будет ваше имя написано.
Свидетельство о публикации №119112107890
чем под замшелым камнем погребённым!
Хороший перевод Наташа, вдохновения, с теплом, Татьяна
Татьяна Турбина 22.11.2019 01:39 Заявить о нарушении
Спасибо за визит и поддержку.
С пожеланием вдохновения и легкого пера
Наташа.
Наталья Харина 22.11.2019 05:56 Заявить о нарушении