Зимние сумерки
всё темнее неба кручи,
в сполохах закат блескучий,
облаков немых вояж..
Тихо тает очерк улиц,
тьма сгущается в углах,
и кусты рябин, ссутулясь,
в снег роняют красный прах.
Даль сиреневым отливом
вдоль заснувших площадей -
Спите ели, спите с миром
до утра - струят елей
фонари..Заплывший жиром,
мрак покажется теплей -
золотистые потиры
жгут верхушки тополей.
Свидетельство о публикации №119112105909
Они радуют какой-то хорошей новизной, строфы' необщим выраженьем.
Вот и это стихотворение именно такое.
И переводы - хороши. Мне трудно судить, насколько они хороши/точны
с точки зрения профессионального перевода (английского не знаю,
да и вообще человек я малограмотный), но читаю Ваши переводы - это поэзия!
С уважением, Олег.
Олег Лукъянчиков 17.09.2021 18:02 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 17.09.2021 18:40 Заявить о нарушении