Моё избранное из переводов Дикинсон. 873
Красочный сутаж —
Для прaздника Природе
Нужны в сезоне раз,
Cброшены затем
Жемчуг, бус старьё,
Кто в тщеславьи упрекнёт
Божее дитё?
873
Ribbons of the Year —
Multitude Brocade —
Worn to Nature's Party once
Then, as flung aside
As a faded Bead
Or a Wrinkled Pearl
Who shall charge the Vanity
Of the Maker's Girl?
Emily Dickinson
Прим. переводчика:
Это шутливое стихотворение написано в 1864 году.
Природа раз в сезон наряжется в новые наряды, затем сбрасывает их, меняя на новые.
Сутаж – плетеный шелковый шнурок, который используют для отделки одежды.
Стихи.ру 07 марта 2019 года
Свидетельство о публикации №119111808259