Серенада. Брайан Уоллер Проктер - Адела Василой

О, Инезилья моя!
Твой рыцарь стоит у окна,
Под решёткой поёт серенаду,
Не медли ж явиться взгляду!

Приехал издалека,
Наградой - улыбка твоя...
Свет молодой луны на цветах
Пред красотой твоей чах.

Что ему лета звезда,
Если так любовь далека?
Какие цветы пахнут сильней,
Коль сердце тоскует по ней?

Милая! Не прячь лица,
С ним пребудет твоя краса
Может смотреть он в твои глаза
До самого утра,

Звёзды с небес не сойдут -
Сияния глаз твоих ждут,
Поймать яркий луч - их мечта...
Когда ж ты придёшь сюда?


А это - вольный перевод, скорее - по мотивам.

Я тут, Инезилья, я вижу твой дом!
Твой рыцарь-скиталец грустит под окном,
Узорной решётке поёт серенаду -
Не медли ж явиться влюблённому взгляду!

Мне отсвет луны молодой на цветах
Воспоминаньем поёт на губах -
Месил я годами пески на чужбине,
Улыбку любимой храню я доныне...

Что рыцарю яркая лета звезда,
Когда есть любовь, но она далека?
Какие цветы ароматом сильней,
Коль сердце тоскует и плачет по ней?

О, милая дева! Не прячь же лица,
С ним все эти годы - твоя красота,
Смотреть в эти очи мечтал он ночами,
И верил - любовь не уходит с годами.

И звёзды с небес никогда не сойдут,
Сияния глаз твоих трепетно ждут -
Поймать яркий луч их, грустя и мечтая...
Когда же ты выйдешь ко мне, дорогая?


Оригинал на английском:

Bryan Waller Procter

Serenade

Inesilla! I am here
Thy own cavalier
Is now beneath thy lattice playing:
Why art thou delaying?

He hath riden many a mile
But to see thy smile:
The young light on the flowers is shining,
Yet he is repining.

What to him is a summer star,
If his love's afar?
What to him the flowers perfuming,
When his heart's consuming?

Sweetest girl! I why dost thou hide?
Beauty may abide
Even before the eye of morning,
And want no adorning.

Now, upon their paths of lights,
Starry spirits bright
To catch thy brighter glance are staying:
Why art thou delaying?


Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2019/10/25/718


© Copyright: Адела Василой, 2019


Рецензии