Е. Плужник - переводы с украинского
* * * (оригинал):
Це снилось?... На тихім світанні
Багнети, і я біля стінки...
О, перші й довіку останні
Мої півхвилинки!
О, ранки! Кінчається зараз
Вино нерозведене ваше!
...А в думці — який тепер вираз
На очі нероблений ляже?
Це снилось? Не знаю. Не знаю...
І ось усміхнутись несила...
І ось не живу, не конаю...
О, правдо моя невесела!
____________________
* * * (перевод):
Это снилось? ... На тихом рассвете
Штык и я у расстрельной стены ...
О, мгновенья последние эти -
Полминутки остались, увы...
Рано утром закончится время -
Вина крепкие бродят в крови!
... В думах сна беспроглядная темень -
Лягут на сердце жара угли.
Это снилось? Не знаю. Не знаю...
Усмехаться невмоготу ...
Не живу... и не умираю ...
Правда жизни ушла в глухоту.
08. 11. 2019 23-40
____________
* * * (оригинал):
Питалась ласкаво:— Чом, синку, ти зблід?—
А слів не знайшов
І промовчав.
— На північ,
На південь,
На захід,
На схід
Над трупами вигуки вовчі!
Безсило повіки на очі впадуть,—
Старечі до рук моїх губи...
А бачу —
Безкрая скривавлена путь...
І трупи!
І трупи...
— Матусю! Хто очі мені замінив?—
Всміхнеться, щоб сліз не побачив...
Сама — до вікна, до неораних нив —
І плаче...
Далеке майбутнє! Скривавлену мить
Якими житами засієш?
...Ой,мамо! Чого це так серце болить,
Що й ти не зігрієш!
________________
* * * (перевод):
Спросила мама: - Почему, ты побледнел? -
Слов не нашёл,
И отвернулся молча...
- На север,
Запад,
Юг,
И на восток
Мой стон проник и трупный отклик волчий!
Покорно веки взор судьбы сомкнут, -
Костлявая целует мёртвых в губы ...
Я вижу -
Окровавленный мой путь ...
И трупы!
Трупы ...
- О! Мама! Кто глаза мне заменил? -
Не скажет, чтобы слёз её не видел ...
Сама рыдать - к окну, уже без сил...
Как-будто кто её обидел.
В далеком будущем... поля кровавых битв
Какими семенами ты засеешь?
... Ой, мама! Что же сердце так болит,
И почему ты не согреешь?
09.11.2019 0-20
___________________
* * * (оригинал):
Долі моєї ціна —
У повітовому місті осінь,
А вона витягла серце,— на!
— Неціловане й досі!
От і упала на неї тінь!
От і знесилів.
Мало, мало хотінь!
— Сили!
А коли ж сила уся —
Шклянка насіння?
Хоч би вже спокій мені засяв,
Весно моя осіння!
________________
* * * (перевод):
Судьбы моей цена -
В уездном месте - осень,
На сердце камень - кажется она -
- Нецелованная до сих пор!
Упала на неё густая тень!
И обессилила...
Возможно много в жизни я хотел!
- Дай силы ссыльному!
Когда же силы все мои уйдут -
Стаканом семени...
Придёт покой, подарит мне уют -
Весна осенняя!
09. 11.2019 0-40
Свидетельство о публикации №119110900375