Моё избранное из переводов Дикинсон. 601
Дрожит — ночной порой –
Когда достаточно темно
Творить невидимой —
Покой — Землетрясения –
Неаполю лишь знать,
Но Севера природе —
Того не распознать
Спокойно — губ — пыланье —
Не лгущих никогда,
Сомкнутся — разомкнутся —
И снocит — города —
601
A still—Volcano—Life—
That flickered in the night—
When it was dark enough to do
Without erasing sight—
A quiet—Earthquake Style—
Too subtle to suspect
By natures this side Naples—
The North cannot detect
The Solemn—Torrid—Symbol—
The lips that never lie—
Whose hissing Corals part—and shut—
And Cities—ooze away—
Emily Dickinson
Стихи.ру 07 апреля 2014 года
Свидетельство о публикации №119110709824