Кармен Матуте. Порой уношусь...
Пер. с испанского Елены Багдаевой
Порой уношусь
по дорогам запутанным –
составленным сплошь из слов, –
что ведут на студеное
ничейное плоскогорье.
На мгновенья короткие
шатким мостом становлюсь –
протянувшись к другим
со словами,
что растут из меня как ветки
во рту,
меня вытягивая
из моего силуэта
бессловесной твари раздетой.
С одинокого берега этого
машу своими словами робкими
словно флагами белыми:
сдаюсь сновиденью,
и на время
удается сбежать мне
к словам
п р е к р а с н ы м –
как к звёздам древнейшим.
A VECES HUYO...
A veces huyo
por intrincados caminos
construidos de palabras,
que me llevan
a los paramos de nadie.
Durante breves momentos
siendo este precario puente
hacia los otros,
con las palabras
que me crecen como ramas
en la boca,
y me sacan
de mi silueta
de animal desnudo.
Desde esta orilla solitaria
agito mis palabras minimas
como banderas blancas
entregadas a un sueno,
y por algun tiempo
logro fugarme
en las palabras,
hermosas
como estrellas antiquisimas.
Свидетельство о публикации №119110210013
Елена Багдаева 1 04.12.2019 07:44 Заявить о нарушении