Лорд Байрон Еврейские мелодии Видение Валтасара
Мой вольный перевод:
Видение Валтасара
Король на трон воссел,
Вошли сатрапы в зал.
Свет факелов горел
Он пир провозглашал.
Хмель в кубке золотом
Божественном испит,
Шумели, а потом,
Весёлый гомон стих.
И некто в тот же час,
На сумрачной стене
Вдруг написал наказ,
Как будто на песке.
Виденье свысока!
Был Вавилону знак,
В нём сила велика,
Зажатая в кулак.
Монарх увидев тень,
Велел закончить пир.
Не ожидал вестей,
Стал бледный, как вампир.
Гортанный голос в дрожь,
Но в страхе произнёс:
"Кто есть ты - правда,ложь?
Какую весть принёс?"
Халдеи видят суть,
Провидцев в царстве тьма.
Вершили пересуд,
Не ведали письма.
Мудры и глубоки,
Всё ж в ступоре стоят:
Есть в буквах тех ростки?
И что они таят?
Был пленник в тех краях
Угрюмый, молодой
Послушал короля,
Поведал смысл простой.
Пророчество открыл,
Прочёл те письмена,
И подождать просил -
Всё сбудется с утра.
"Запомни, Валтасар,
Твой на исходе век,
Не веришь в чудеса?
Не тень я - человек.
Утратишь скоро власть,
Персидским будет трон,
Повластвовал ты всласть,
Поцарствовал, патрон".
26.10.2019 5-40
Оригинал:
Лорд Байрон
Vision of Belshazzar
THE King was on his throne,
The Satraps throng'd the hall:
A thousand bright lamps shone
O'er that high festival.
A thousand cups of gold,
In Judah deem'd divine --
Jehovah's vessels hold
The godless Heathen's wine!
In that same hour and hall,
The fingers of a hand
Came forth against the wall,
And wrote as if on sand:
The fingers of a man; --
A solitary hand
Along the letters ran,
And traced them like a wand.
The monarch saw, and shook,
And bade no more rejoice;
All bloodless wax'd his look
And tremulous his voice.
'Let the men of lore appear,
The wisest of the earth,
And expound the words of fear,
Which mar our royal mirth.'
Chaldea's seers are good,
But here they have no skill;
And the unknown letters stood
Untold and awful still.
And Babel's men of age
Are wise and deep in lore;
But now they were not sage,
They saw -- but knew no more.
A captive in the land,
A stranger and a youth,
He heard the king's command,
He saw that writing's truth.
The lamps around were bright,
The prophecy in view;
He read it on that night, --
The morrow proved it true.
'Belshazzar's grave is made,
His kingdom pass'd away,
He, in the balance weigh'd,
Is light and worthless clay;
The shroud his robe of state,
His canopy the stone:
The Mede is at his gate!
The Persian on his throne!'
Lord Byron
Лорд Байрон, Еврейские мелодии
Песнь 15 - Видение Валтасара
Видение Belshazzar
(подкорректированный машинный перевод):
Король был на своем троне,
Сатрапы наполнили зал:
Тысяча ярких ламп горели
На этом высоком празднике.
Тысяча чаш из золота,
В Иудее они Божественные.
Сосуды Иеговы наполнены
Вином безбожного язычника!
В тот же час в зале,
Пальцы руки
Возникли на стене,
И написали как будто на песке:
Пальцы человека,
Одинокая рука
Вдоль букв бежала,
И проследили все её как указку.
Монарх увидел и встряхнулся
И не велел больше радоваться;
Как бескровный воск выглядел он,
И дрожжал его голос.
«Пусть придут люди знания,
Самый мудрые на земле,
И изложит слова страшные,
Которые омрачают нашу королевскую радость".
Провидцы Халдеи хороши,
Но здесь у них нет навыков;
И неизвестные буквы стояли
Не рассказанные и ужасные до тех пор.
И мужчины Бабеля
Мудры и глубоки в знаниях;
Но теперь они не были мудрецами,
Они видели, но не знали ничего.
Пленник на этой земле,
Незнакомец молодой,
Он услышал повеление короля,
Он видел правду этого письма.
Лампы вокруг были яркими,
Пророчество в виду;
Он прочитал это в ту ночь, -
Завтра доказало что это правда.
Могила Валтасара поджидает,
Его королевство прошло,
Он, на весах -
Легкая и бесполезная глина;
Плащаница его государева одежда,
Навис его камень:
Мидея у его ворот!
Персы будут на троне!
Избранные места из Священной истории Ветхого и Нового Завета с назидательными размышлениями
Дроздов Митрополит Филарет
Видение Валтасара https://religion.wikireading.ru/2424
Валтасар, царь Вавилонский, приготовил великолепный пир для тысячи вельмож двора своего. Упившись вином, он повелел подать себе золотые и серебряные священные сосуды, взятые отцом его Навуходоносором из храма Иерусалимского, и пил из них вино с вельможами своими, восхваляя богов своих. Вдруг явились персты руки человеческой и написали неведомые слова на стене палаты, в которой пировал Валтасар. Царь смутился и изменился в лице, он повелел тотчас привести к себе волхвов и гадателей и сказал им: «Кто из вас прочтет и изъяснит мне сии слова, тот будет облечен в багряницу, получит золотую цепь на шею свою и будет третьим по мне в царстве моем». Но никто из мудрецов Вавилонских не мог прочесть таинственных письмен: царь еще более смутился, вельможи его также были в великом страхе.
Услышав о происшедшем, царица пришла к пирующим и сказала царю: «Живи многие лета, царь! Не смущайся: есть в царстве твоем человек, исполненный Духа Божия; он сделался известен мудростью при царе Навуходоносоре, отце твоем, и был поставлен от него начальником над всеми мудрецами Вавилонскими, ибо нет человека мудрее его в изъяснении снов, в открытии тайн и в разрешении трудных вопросов. - Это Даниил, прозванный Валтасаром: призови его, он изъяснит тебе сии письмена».
Царь призвал Даниила и сказал ему: «Ты ли Даниил, один из пленных Иудеев, приведенных отцом моим из земли Иудейской? - Я слышал, что в тебе Дух Божий, и что нет человека, который мудростью мог бы сравниться с тобой. Мудрецы Вавилонские являлись пред лицо мое, но ни один из них не мог прочесть сйх письмен: ты слывешь человеком сведущим в изъяснении тайн - объясни мне смысл сих слов, и я повелю облечь тебя в порфиру, возложить на шею золотую цепь, и ты будешь третьим по мне в царстве моем». Даниил отвечал: «Я не желаю даров твоих - отдай их служащим при дворе твоем: я изъясню тебе таинственные слова. Царь! Всевышний Бог дал царство, силу, славу и честь Навуходоносору, отцу твоему, и поэтому все народы благоговели и трепетали перед ним: в его руках были жизнь и смерть всех; он возводил и низводил, кого хотел. Но когда возгордилось сердце его, он был низведен с престола и лишился царства и славы. Он был изгнан из среды людей, жил с дикими ослами, питался травой, как вол, и блуждал без крова до тех пор пока не признал верховную власть Всевышнего над царствами и над царями. И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца своего, хотя знал все это: ты восстал против Господа Бога, Царя Небесного, повелел принести на пир сосуды, взятые из храма Его, пил из них вино с вельможами твоими, на пиру хвалил бездушных богов своих, которые ничего не видят и не имеют, - но не воздал славы Богу, содержащему на деснице Своей жизнь твою. Поэтому Бог послал персты этой руки, писание которой ты видишь. - Вот что написано: Мани, Фекел, Фарес, и вот что значат слова сии: Мани - Бог счел дни царствования твоего и назначил близкий предел ему; Фекел - ты взвешен на весах правосудия Его и оказался слишком легким; Фарес - твое царство разделено и отдано Мидянам и Персам.
Тогда царь повелел одеть Даниила в порфиру, возложить на шею его золотую цепь и объявить во всем царстве, что он третий по царе. В эту самую ночь исполнился суд Божий: Валтасар, царь Халдейский, убит, и ему наследовал Мидянин Дарий.
Свидетельство о публикации №119102601568
O'er that high festival. (Стихи Автора).
Хорош выбор темы славного лорда Байрона, открывает широкие горизонты исследователям поэтики. Байрон употребляет слово "festival" - в переводе: "пир".
Катерина Пас Чна 26.10.2019 09:05 Заявить о нарушении
Именно о пире и распитии вина из библейских золотых чаш (священных сосудов), вывезенных из Иудеи идёт речь в произведении Байрона.
Спасибо за Ваш отклик, уважаемая Катерина.
С уважением
Наталья.
Наталья Харина 26.10.2019 11:42 Заявить о нарушении
Алла Никитко 26.10.2019 15:37 Заявить о нарушении
Вы вдохновили меня на новые переводы английской поэзии и стихотворений Лорда Байрона в особенности.
С теплом и искренней признательностью
Наталья.
Наталья Харина 26.10.2019 17:07 Заявить о нарушении