Лорд Байрон The spell is broke, the charm is flown
Мой вольный перевод
* * *
Исчезли чары, клятвы сняты,
Всё это жизни лихорадка.
С улыбкой стонем, верим свято -
В преображенье душ украдкой.
И каждый ясный проблеск мысли -
Напоминание природы
О неизбежной правде тризны
Перед святым твоим уходом.
19.10.2019 22-45
Оригинал:
The spell is broke, the charm is flown!
Thus is with life's fitful fever:
We madly smile when we should groan;
Delirium is our best deceiver.
Each lucid interval of thought
Recalls the woes of Nature's charter;
And he that acts as wise men ought,
But lives, as saints have died, a martyr.
Заклинание сломано, очарование ушло! Дословный подстрочник:
Заклинание сломано, очарование слетело!
Так обстоит дело с жуткой лихорадкой жизни:
Мы безумно улыбаемся, когда должны стонать;
Бред наш лучший декодер.
Каждый ясный интервал мысли
Напоминая о бедствиях Природы;
И он действует как мудрец,
Но живет, как умерли святые мученики.
Свидетельство о публикации №119101909227