Из Чарльза Буковски - лошадь и кулак

                Чарльз Буковски

                лошадь и кулак


                боксёрские матчи и скачки
                это то где вываливаются кишки
                и растираются по цементу
                в сущность и вонь
                бытия.
                там нет покоя ни цветку
                ни тигру.
                всё это очевидно.
                что не так очевидно так это правила.
                там нет никаких правил.
                некоторые стремятся найти правила в ученьях
                других
                и приспособиться к этому взгляду.
                для меня
                подчиненье другому - разложение
                своего "я".
                и хотя все существа похожи
                каждое существо отличается от другого
                и чтоб загнать разногласия
                под один закон
                каждый деградирует
                сам по себе.
                боксёрские матчи и скачки это
                храмы познания
                точно так же как лошадь и человек
                не всегда выигрывающие или проигрывающие
                по одной и той же причине
                точно так как познание
                порой останавливается или
                идёт обратно.
                существует весьма мало
                основных
                принципов.
                правил нет
                только намёки:
                смотреть за ударом справа
                и за последними новостями
                тотализатора.


               from:  "PLAY THE PIANO DRUNK LIKE A PERCUSSION INSTRUMENT
               UNTIL THE FINGERS BEGIN TO BLEED A BIT"


                16.10.19


           horse and fist

boxing matches and the racetracks
are where the guts are extracted and
rubbed into the cement
into the substance and stink of
being.
there is no peace either for the
flower or the tiger.
that’s obvious.
what is not obvious are the rules.
there are no rules.
some attempt to find rules in the teachings of
others
and adjust to that
sight.
for me
obedience to another is the decay
of self.
for though every being is similar
each being is different
and to herd our differences
under one law
degrades each
self.
the boxing matches and the racetracks are
temples of learning
as the same horse and the same man
do not always win or lose
for the same reason
so does learning
sometimes
stand still
pause or
reverse itself.
there are very very
few
guidelines.
no rules
but a hint:
watch for the lead right
and the last flash of the
tote.

               

 

 
               


Рецензии
Lead right=удар справа

Сергей Батонов   19.10.2019 03:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!Мучился-мучился, но ничего не нашёл ни в Сети, ни в трёх разных словарях сленга(так их сочиняют!) - пришлось изобретать нечто!С Хэнком и Керуаком это - сплошь и рядом. Некоторые стихи приходится бросать, потому что натыкаешься на очередной сленг, перевод которого найти просто невозможно(буквально вчера:
I say that
the backalleys will arrive upon
the bloodyapes
as noon arrives upon the Salinas
fieldhands…. - соответственно, что понимается под backalleys ,bloodyapes и fieldhands - может, подскажите? С уважением, Юра.


Юрий Иванов 11   19.10.2019 07:31   Заявить о нарушении
Тут просто слова слитно написаны: воспринимайте их, как
back alleys, bloody apes и т.д. и все будет понятно

Сергей Батонов   19.10.2019 17:54   Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!Я давно заметил, что регулярно у Хэнка из двух слов получается одно - то ли он так хотел, то ли при наборе книги так получалось, но весьма часто!А Керуак тяжёл тем, что он придумывает свои словечки, постоянно использует местный сленг и ещё, вдобавок, часто употребляет мексиканские понятия, куда он любил ездить.

Юрий Иванов 11   19.10.2019 18:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.