Элизабет Крайсль. Старые кованые ворота

Elisabeth Kreisl.(geb.1940)Das alte schmiedeeiserne Tor

«Эта работа — истинного творца,
Всё сделано честь по чести!» -
Звучали реплики без конца
На историческом месте.

Я стояла у больших ворот,
откованных из стали,
пред одной из искусных работ,
где нет стандартных деталей.

Два столба из песчаника не качаются,
Держат крылья ворот, как картину.
Те величественно возвышаются
Перед парком старинным.

Я стояла и удивлялась всей душой,
Как кузнец, искусный рабочий,
В полутёмной мастерской
Трудился с утра до ночи.

При помощи молота, наковальни и щипцов
Создал он шедевр в металле,
Достойный себя и своих отцов,
Из раскалённой, кованой стали.

Но нет нигде даже инициалов,
И клеймо о мастере не сообщает.
Имя его неизвестным осталось,
А искусство нас восхищает!

С немецкого 27.09.19.

Das alte schmiedeeiserne Tor

"Was fuer ein meisterliches Werk!"
Diese wenigen Worte
klangen schon beinahe verkl;rt
am geschichtlichen Orte.

Da stand ich vor dem gro;en Tor,
das aus Schmied'eisen geformt
zu einem kunstvollen Dekor;
nicht ein Detail ist genormt.

Zwei Saeulen aus Sandstein tragen
die Torfluegel fest und stark,
die majestaetisch aufragen
vor dem historischen Park.

Still schaute ich und erstaunte,
was ein Kunstschmied einst vollbracht
im halbdunklen Werkstatt-Raume
von frueh bis zur halben Nacht.

Mit Hammer, Amboss und Zange
schuf er ein Einfahrtsportal
von ausgezeichnetem Range
aus gluehendem Schmiedestahl.

Es ist kein Name zu finden,
Zeichen sind nicht eingraviert,
die von einem Meister kuenden,
dessen Kunst uns inspiriert.

© Elisabeth Kreisl, 2015
Aus der Sammlung Betrachtungen


Рецензии
Аркадий, насколько я поняла, ритм Вам удалось сохранить полностью.
Интересное стихотворение, вроде бы в нём говорится о простых вещах,
но ведь и на самом деле, сколько имён великих творцов и художников
поглотило время, и многие осталась неизвестными, а их творения продолжают
радовать глаз новых поколений.
С искренним теплом и уважением,
Наталья

Наталья Осенева   28.09.2019 11:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа! После перевода этого стихотворения
надеялся найти ещё что-то у Элизабет Крайсль, но не
всё поддаётся рифмованному переводу, так что пока
продолжаю поиск материала. Этот процесс требует сил,
времени и терпения. Пока - без соответствующих находок...

Аркадий Равикович   28.09.2019 12:31   Заявить о нарушении